ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Pet Peeve / (個人的に)イラつく事

広告

f:id:insaneway:20191214170839j:plain
Image by Tania Dimas from Pixabay

今回紹介するボキャブラリーpet peeveはあなたをイラつかせる事・物の意味。発音はペット・ピーヴ。ここで重要なのは、そのイラつかせる事・物はその人に特有である点です。その人の性格を表すとかそんな感じ。誰でもイライラする事はあまりpet peeveとは言われないようですね。例えば、なんでしょう? 真夏に寝ようとしてる時に耳の周りで飛ぶ蚊とか?(笑) だって、みんなイラつきますから、個人に特有とは言えない感じですね。

そこで今回は、海外番組のキャラがどんなpet peeveを持っているか見てみましょう。

人の服を着せられた動物

フレンズでは、男性陣と女性陣が賭けでクイズを行います。そのクイズのカテゴリーの一つがFears & Pet Peeves。問題文が読まれるやいなや、モニカのpet peeveをすぐさま当てるジョーイです。このpet peeveはモニカのキャラをよく表しているpet peeveな気がします。しかもペット繋がり(笑)

ロス: "What is Monica's biggest pet peeve?"

ジョーイ: Animals dressed as humans.

ロス: That's correct.

Friends/Season 4/Episode 12

f:id:insaneway:20191214170253j:plain
Friends [Credit: NBC]

部屋の電気を消さない

モダン・ファミリーでは3家族でカウンセリングを受ける回から。自分の中で留めておいた鬱憤を爆発させる各キャラ。その中の一つに、ゲイカップルのミッチェルが、パートナーが電気を消さないことを指摘します。子供の頃からのpet peeveなんだそうです。歯を磨く時に水出しっぱなしとかもそうですよね。

ミッチェル: I-I've asked you very nicely to turn off the lights.

(中略)

Cam, it's been a pet peeve of mine since I was a kid, and I've asked you so many times that when you ignore me, it feels a little passive-aggressive.

Modern Family/Season 7/Episode 8

f:id:insaneway:20191214171615j:plain
Modern Family [Credit: ABC]

最後に

今回は個人的にムカつく事を意味するpet peeveの紹介でした。

上で出した例にあったように、pet peeveはその人の性格的なものが出るので、自分のpet peeveが何なのか、一度英語で考えておくといいかも知れませんね。

ちあみに自分は、海外ドラマの字幕がちゃんとシンクロしてないとイラつきますね(笑) カラオケの字幕も同様。

それでは〜