ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

That's It. と This is It. (その1)

広告

海外ドラマで聞かないエピソードはないくらい頻出の英語表現That's It. と This is it. を、これから2回に渡って見ていきたいと思います。今回は前半のThat's It.です。ちなみに、英会話教室なんかでネイティブから英語習ったことある人は、このThat's It.は絶対一度は聞いたことあるはずです。

That's It が持つ2つの基本的な意味

まずはじめに文法的なこと。That's it.はThat is it.の短縮ですね。でも使われる時はほとんど短縮形That's It.かな。体感9割5分以上。短縮形にならないのは、過去形や助動詞が付くときくらいでしょうか。

そして、これの肝心の意味なんですが、ThatもItも代名詞なので、意味が取りづらいことこの上ないですよね。だって、日本語だと「あれはそれだ」って言ってるだけ(笑) そして、途方に暮れて辞書を引くと、意味が6つくらい出てくるんですよね。もうお手上げです。

でもご安心を。この記事を最後まで読んでもらえれば必ず理解可能ですから、シートベルトをしっかり締めて付いてきて下さい。

That's It.が持つ基本的な2つの意味を見ていきましょう。

十分のThat's It.

最初は「十分」を意味するThat's It.から。

これは次のような状況を考えてみて下さい:

子供を連れて外出するとしましょう。街を歩いていると、あなたの子供は目ざとくも、おもちゃ屋のウィンドウに最新ゲームを見つけてしまいます。それを「買ってー」とせがむ子供。今月は家計が苦しいあなたは当然拒否します、「だめ!」と。しかし子供は駄々をこね、しまいには、地面に寝っ転がって泣き叫び始めます「買ってくれなきゃやだー(><」。人垣ができて、なんだなんだと通行人が遠巻きに見守り始めます。恥ずかしさと怒りで自分を失いかける中、あと30秒だけ待つことを決めるあなた。しかし子供は更に癇癪を起こして、地面でひっくり返ってギャーギャー喚き続けます。そして、あなたの中でついに堪忍袋の緒が切れるのです・・・

That's it!

f:id:insaneway:20190823005615p:plain:w120

はい、これが十分のThat's It.です。ちょっとドラマ仕立てですが(笑)、本当にこんな感じ。あなたの中で我が子のわがままはもう十分なんですね。今が限界ギリギリ。これ以上は耐えられないんです。だから、この十分のThat's ItはEnoughと置き換えられる時もある感じです。

そして、この十分さは終了も意味できるんです。だって、回転寿司を十分食べたなら、そこで終了(おあいそ)ってことですからね(笑)

実際、上の駄々っ子の例も、「もう十分!」とも訳せるし、「もうおしまい!」と言っても意味は同じです。

要点のThat's It.

次は「要点、ポイント」を捉えるThat's it。日本語訳すると「そうそれ、それがポイント」ってニュアンス。

このThat's itは、授業中先生から問題を出され、それに正解すると言われますね。

先生: なぜ南北戦争が起こったのか分かる?

あなた: ○✗△・・・・・

先生: That's it.

細かいところは合ってはいないかもしれないけど、あなたの解答は大筋としては正しいんですね。つまり、ポイントを捉えているってこと。

この要点のThat's It.は、海外ドラマだと疑問形としてよく出てきます。例えば、次のような状況を考えてみましょう:

あなたの友達が最近急に元気なくなりました。食欲もないようで、一日中ため息をついています。以前あんなに話していた彼氏の話も、最近はめっきりしなくなりました。「もしや、ひどい別れ方したんじゃ?」と心配になるあなたですが、そんなプライベートなことを直接聞けません。そんな折、友達から話があると喫茶店に呼ばれます。励ます気満々で向かうと、友達から笑顔でこう言われるんです。「ダイエットして2kg痩せたから、今日は食べるわよー」。なんと、彼氏と別れたわけじゃなく、単にダイエット中だったんです(笑) あなたはこう言うのが精一杯・・・

That's it?

このThat's it?の意味は明らかですよね、「え? それだけ?」「それが話の要点なの?」って感じで、ズコーって滑るんです(笑) 

以上の2つの意味を押さえておけば海外ドラマの理解に関しては全く問題ありません。十分と要点。本当にこれだけ。ね、結構簡単でしょ?

海外ドラマの中のThat's It

以下、海外ドラマのセリフとして出てくるThat's it.が一体どちらの意味なのか、見ていきたいと思います。皆さんも、どっちの意味か考えて下さい。正解は場面キャプチャの下に記述します。

ウォーキング・デッドから

ゾンビに殺られた仲間の墓を掘る生き残りメンバー。ある程度掘ると、シェーンがこう呟きます「That's it.

シェーン: That's it.

The Walking Dead/Season 2/Episode 8

f:id:insaneway:20190823025303j:plain
The Walking Dead [Credit: AMC]

ここの意味は簡単ですね。「それで十分だろ」って感じ。だから、十分のThat's it.です。

ビッグバン★セオリーから1

ハワードとバーナデットは子どもたちにマジック披露中。しかし、子どもたちはググってマジックのネタバレをします。我慢してたバーナデットもついにはThat's it.とし、ケーキは無しと宣告です(笑) ここのクラブに入るってのはよくある言い回しですね。

バーナデット: That's it. No cake for you. Anyone else wanna join the No Cake Club?

The Big Bang Theory/Season 5/Episode 12

f:id:insaneway:20190823032225j:plain
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

上で例に出した駄々っ子と同じシチュエーションですね。バーナデットは「もう十分」って感じです。

ビッグバン★セオリーから2

コミコンで奴隷女性のコスプレをしていた野郎をナンパしてしまったラジ(笑) そのことで、ハワードに事あるごとに突っ込まれます。ラジは「夕食ごちそうして、1回キスしただけ。That was it.」と吐き捨てて、部屋を出ていきます。

ハワード: You mean like you and Richard the slave girl?

ラジ: I bought him dinner and we kissed once. That was it.

The Big Bang Theory/Season 2/Episode 2

f:id:insaneway:20190823033836j:plain
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

ここは要点のThat's it.の過去形ですね。ハワードから何度もからかわれる野郎ナンパ話のポイント・全体像は、「夕食ごちそうして、キス1回しちゃった」だけで、それ以上でもそれ以下でもないんです。性的な関係とかないってわけ。

ギルモア・ガールズから

娘ローリーとその彼氏の今晩のデートの内容を根掘り葉掘り聞き出すローレライ。娘がテレビを見たと言っても、単にテレビを見たのか、”テレビを見た”のか知りたがる始末です(笑) 海外ドラマでおなじみのエアークオーテーションで、別の意味を匂わしてるんですね。しかし、ローリーはテレビ見て家まで送ってもらっただけという返事。ローレライは思わず「That's it?」と聞いてしまいますが,ローリーは「That's it.」です。

ローリー: Then we just watched TV.

ローレライ: You mean you 'watched TV?' Use the air quotes, sweetie.

ローリー: His little sister was there.

ローレライ: So you watched TV. Go on.

ローリー: And then he walked me home.

ローレライ: That's it?

ローリー: That's it.

Gilmore Girls/Season 2/Episode 20

f:id:insaneway:20190823040031j:plain
Gilmore Girls [Credit: The WB]

ここのThat's itは両方とも「要点」の方の意味ですね。ローレライが「それが今晩のデートの要点なの?」と聞くと、ローリーが「そう、それだけ」と悲しげに回答。二人とも、それ以上を期待してたわけです。だから、上で出した例の妄想を勝手に膨らましてズコーってパターンですね(笑)

最後に

今回はThat's It. と This is It. シリーズの前半、That's It.という有名フレーズの紹介でした。意味は、十分と要点ですね。この2つさえ抑えておけばThat's It.の記事としては十分と思います。

ちなみに、紹介してない意味の一つに、授業・番組なんかの終わりに使われる「That's it (for today)」がありますけど、それも結局、「今まで話してきたことが今日のポイント・内容です」と言ってるだけですね。そこから「今日のところはこれまで」という終了の意味合いが出ます。

というわけで、今回の記事の〆は、もちろんこれ(笑)

That's it for today!

次回、もう一方の兄弟This is It.でまたお付き合いください。それでは〜