ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

The Bottom Line Is, ...

広告

f:id:insaneway:20191002234258j:plain
Image by daninthepan1 from Pixabay

The bottom line is結論を言う時の決まり文句。本当によく使われます。たぶん皆さんが思ってる頻度の100倍使われる感じ。大げさじゃなく。ある意味、「要は、要するに」的にカジュアルに使われます。TVでコメンテーターが喋っていて、時間がなくなって取り急ぎ結論だけ言いたいときなんかに使われたり。話していて脱線したときにも、The bottom line isで自分が言いたかったのは結局何だったのか言えたり。英語を話したいと思っているのなら、是非覚えて欲しいのがこのThe bottom line isです。

一応辞書には、bottom lineはバランスシート等の最終行のこととあります。つまりそこを見れば、全体として黒字か赤字か一発で分かるんですね。だから結論なのであり、The bottom line isという言い回しで、最終的に自分が言いたいことを表現できるんです。

ちなみに、この表現、theがつくパターンとつかないパターンがあるようです。海外ドラマの字幕データだと、割合は半々ですね。

以下、海外ドラマでどういう風にこれが使われるか場面背景の説明を抜きにして列挙していきますが、

The bottom line is, この表現は便利なのでみんな使って!

というのが、この記事で言いたかったことです(笑) それでは、どうぞ!


the bottom line is, some people are okay going to work, and some people... well, some people would rather die.

Rick and Morty/Season 3/Episode 3

働くくらいなら死を選ぶって誰なんでしょう?

The bottom line is if New Directions doesn't win, not only will the Glee Club get the ax, but all arts and music programs will be wiped from the school.

Glee/Season 6/Episode 10

我らがGleeクラブに学校の芸術系クラブの命運がかかっています。

Bottom line, I have done this long enough to know... that there are two kinds of heists: Those where the guys get away with it... and those that leave witnesses.

Breaking Bad/Season 5/Episode 5

theもisもないパターン。列車強盗には2種類ある、うまく逃れられる奴等か、証拠を残すアンポンタンか。

The bottom line is that you love her.

Friends/Season 5/Episode 4

thatがあるのは会話では珍しい。通常はThe bottom line isの後に少しポーズすれば事足りますので。

Bottom line: this party is very important to me so I can only assume and I say this with love you're gonna ruin it.

How I Met Your Mother/Season 7/Episode 15

こちらもisがないパターン。このパーティーは重要なのに、君が台無しにしようとしてる。海外ドラマによくあるシチュエーション。

The bottom line is these houses are out of bounds, now and forever. Got it?

Breaking Bad/Season 5/Episode 3

害虫駆除業者としてウォルターの元で働くことになったチンピラ達にマイクが注意事項を述べてます。these housesはウォルターがメス作りをする場所のことですね。要するに、そこには近づくな。

The bottom line is, I forgave him because I don't care what some stupid piece of paper says.

Suits/Season 3/Episode 12

書類に何が書いてあろうと気にならないから許したんだそうです。

Bottom line me. Is the building unsafe?

Numb3rs/Season 1/Episode 4

さて、ここまで読んできた皆さんなら、このセリフの意味がわかるはず。bottom lineが動詞として機能しているのが分かるでしょうか? しかも命令形ですよ。俺にボトムラインしろと言っているんです。つまり、結論を述べろと言ってるんですね。この建物は安全ではないのか。




残念でした。この記事にbottom lineはありません(笑) 途中で述べちゃったので。