ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

100%同意のThis(ネットスラング)

広告

f:id:insaneway:20191024213300j:plain
Photo by sydney Rae on Unsplash

今回紹介するThisは、ネット上の掲示板などで、他の誰かの意見に賛同する時に使われるネットスラング

例えば、OP(Original Poster、スレ主)の意見に賛成するとき、ただ一言「This.」と書き込めばいいだけ。100%よりちょっと落ちるなら、「Pretty much this.」とでもすればOK。それだけで相手の意見への同意を言えてしまう。めっちゃ簡単じゃない?

実際、Urban Dictionaryにも

This

One-word response placed after a quote on a message board as an affirmation of the author's agreement with the quoted person's view or opinion.

This

A slang word used on popular internet forums which means "I agree with you 100%" or "that is very true."

Urban Dictionary: This

と言う感じで載っていますね。だから、ネットで自分が書きたかった意見が他の人によって述べられていたら、安心してThisして下さい。でも、disはダメよ(笑)

でも、これはインターネットの掲示板・コメント欄だけで、リアルでThisと言っても何のことか伝わらないので注意が必要です。

ちなみに、紙の辞書なんかにはこの同意のThisは載っていないし、載る日も来ないんじゃないかな。

ところで、皆さん。このThisですが、日本語に訳すと一体どうなるでしょう?

同意、激しく同意とか? いえいえ、実はピッタシでこれしかないという訳があるんです。それが・・・

1 名前:名無しさん 
英語なんて海外ドラマ英語字幕で見てればそのうちできるようになるんだよ!

...

2 名前:名無しさん 
>>1
これ

3 名前:名無しさん 
>>1
ほんこれ

そうなんです。実は英語と日本語全く一緒なんです(笑) これってすごくない? この事実を知った時、自分は思わず感動してしまった。日本語・英語以外の言語でもthisなのかな?

ちなみに、リアルでthis言っても通じないと上で触れましたが、このことは日本語で考えればよく分かります。だって、会話中、相手の意見に「これ」って言って同意する人居ないですからね。あくまでも、ネット上のコメントで、前に提示されている意見に対してのThisなんです。

ということで、今回は最近気づいたネットスラングthisの英語と日本語での一致についてでした。

ネットで英語コメントするのも英語の勉強になるのでおすすめですよ。今回のthisなんて今からでも使えますし。ネットのコメントもテンプレ↓が色々あるので面白いですね。それでは〜

www.serendipity.page