ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

What's the Matter? と What's the Matter with You? の違い

広告

f:id:insaneway:20191121212054j:plain
Image by sathyatripodi from Pixabay

www.serendipity.page

以前、What's Wrong with You? と What's Wrong? の違いを見たことがありました。詳細は上記記事からどうぞ。

端的に言えば、with youが付くと相手の行動を非難、相手の頭を疑うのに対し、with you無しだと相手を心配することになるのでした。

今回はその姉妹編で、What's the Matter (with You)?になると、どういう違いが出てくるのか調べてみたいと思います。

Spoiler Alert: 実はwrongの時とはほんの少し異なるんです

それでは、実際このセリフが出てくる海外番組のシーンを見て、その本当の意味を確認したいと思います。

What's the Matter? = 心配

最初はwith you無しバージョン。こちらはwrongの時と全く同じで、相手のことを心配するときに使われます。

ブレイキング・バッドから

週末、ハンクとウォルターは家族ぐるみでバーベキューパーティー。みんなで裏庭で歓談してると、いきなりウォルターの妻スカイラーが泣き崩れたではないですか。皆が大丈夫か声を掛ける中、妹のマリーは立ち上がると、隣まで移動しスカイラーの肩を抱いて「What's the matter?」です。実の姉ですから、本当に心配しているんですね。そして、促されたウォルターは癌に侵されていることを打ち明けます・・・。

ハンク: Whoa. Skyler.

ウォルターJr.: Mom, a... Are you all right?

ハンク: Hey, hey.

ウォルター: Shh. Honey, it's okay.

マリー: What's the matter? What is it?

スカイラー: Ask him.

マリー: What's she talking about? Walt?

ウォルター: Um... I have cancer.

Breaking Bad/Season 1/Episode 4

f:id:insaneway:20191121212648j:plain
Breaking Bad [Credit: AMC]

ビッグバン★セオリーから

体を使うチェスを考案して遊んでいたいつものメンバー。出かけるためハワードが立ち上がると、奇妙な歩き方をします。それを見たラジがWhat's the matter?と心配して声を掛けます。チェスをしていたときに、testicle(睾丸)をbruised(打撲した)ようですね(笑)

ラジ: What's the matter?

ハワード: I think I bruised a testicle capturing that last pawn.

The Big Bang Theory/Season 2/Episode 18

f:id:insaneway:20191121212844j:plain
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

以上のように、What's the matter? は相手の身を案じ心配しているんですね。これはWhat's wrong?と全く同じ。

What's the Matter with You? = 非難

次はwith youありバージョン。こちらもwrong with youの時と全く同じで、相手の行動等を非難するときに使われます。

リック・アンド・モーティ

九死に一生を得たジェリーは、他人の意見に流されないで生きようと心機一転しますが、早速「家族みんなで動物園に行く」と宣言すると、家族から猛烈な抗議・反対にあいます。息子のモーティ(左)からは、What's the matter with you!?と「頭おかしいんじゃない」と言われる始末。ここは実際の表情を見てください。父親の身の心配などしてないことは一目瞭然ですね。だって、piece of shit(クソ野郎)呼ばわりですから(笑)

ジェリー: I shouldn't be motivated by other people's opinions of me.

リック: All right, guys, let's go home.

ジェリー: If it's all the same to you, Rick, I'd like to go to the zoo... With my family.

サマー: What?!

モーティ: What are you talking about?!

ベス: Why would we do that?!

モーティ: It's a stupid idea! What's the matter with you!? Don't be a piece of shit, Jerry!

ジェリー: Okay, I'm sorry. I'm sorry. We'll go home.

モーティ: What the hell is he talking about?!

Rick and Morty/Season 2/Episode 8

f:id:insaneway:20191121213142j:plain
Rick and Morty [Credit: Adult Swim]

ブレイキング・バッドから

再度ブレイキング・バッドのマリーに登場してもらいます。

彼女はストレスがあると万引する癖があり、この日も中古物件の住宅展示会場からスプーンをくすねたばかり。それを販売エージェントに見つかり泥棒と呼ばれ、更にWhat's wrong with you?と言われると、それを否定してwhat's the matter with you?と言い返します。もちろん、両者ともに相手の行動を非難してですから同じ意味ですね。こちらも、顔を見ればwith you無しのときにあった心配なんてどこにもありません(笑)

住宅販売エージェント: I know you stole that spoon.

マリー: What are you talking about?

住宅販売エージェント: You're a thief.

マリー: Excuse me?

住宅販売エージェント: And a liar. Making stories up. What's wrong with you?

マリー: No, what's the matter with you? You better just back off, okay? My husband is a DEA agent.

Breaking Bad/Season 4/Episode 3

f:id:insaneway:20191121213601j:plain
Breaking Bad [Credit: AMC]

さて、ここまでだけだと、wrongの場合の違いと全く同じなのが分かると思います。

ただし、What's the matter with you?には別のパターンがあるんです・・・

What's the Matter with You? = 心配

実はなんと、with you無しのときと同じ心配の意味が出る時もあるんです。なんじゃそりゃ、紛らわしい(笑)

フレンズから

フィービーがボーイフレンドのロバートを連れてきます。寒いのに短パンの格好。みんなで話していると、急にチャンドラーが奇妙な動きを見せ、席を外します、ロスを呼び寄せながら。ロスが、What is the matter with you?と何が起こったか心配すると、チャンドラーはロバートがcoming outと言うだけ。ロスがゲイの方のカミング・アウトと勘違いすると、brainを見せてるとだけ。もちろん、これはnutsの意味。つまり、睾丸のことですね。このシーンは、ロスが手を回そうとしているところからも分かるように、相手のことを思っていますよね。

チャンドラー: Okay, Ross, why don't you come with me?

ロス: What is the matter with you? What's going on?

チャンドラー: Robert's coming out.

ロス: What do you mean? What? Is he gay?

チャンドラー: He's coming out of his shorts.

ロス: What?

チャンドラー: The man is showing brain.

Friends/Season 3/Episode 13

f:id:insaneway:20191121223231j:plain
Friends [Credit: NBC]

まとめ

以上まとめると、What's the matter? と What's the matter with you? の違いはwrongの時とほぼ同じですが、matterの時はwith youでも心配できる感じです。

つまり、

  • with you無し→心配
  • with youあり→心配・非難・怒り

ってこと。

海外ドラマの字幕で調べた感じだと、What's the matter with you?で心配の意味になるのは目視で全体の1、2割程度でした。

そうなると問題は、What's the matter with you?のときにどっちの意味なのかどうやって見分けるかですが、これが実は超簡単。

リアルで使う英語ではコンテキストが与えられるのです!

そう、英語の試験問題文上では一切与えられないコンテキスト。相手の表情、声のトーン、ジェスチャー、行動。それがヒントとなって、どちらの意味か自ずと物語るんです。普通の感覚の人なら理屈じゃなく分かるんです。

下のマリー姐さんのm9(`Д´)ノWhat's the matter with you?を見て、「私、心配されてる?」と思う人はいないですよね(笑) そういうことなんです。それでは〜

f:id:insaneway:20191121224215j:plain
Breaking Bad [Credit: AMC]