ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Women, huh? で知ったかぶり

広告

f:id:insaneway:20191015003307j:plain

付加疑問文のおさらい

付加疑問文(question tag)は学校で習って覚えている方もいるかも知れませんが、文末に追加して「〜、でしょ?」というニュアンスを出せる構文のことでした。

It's beautiful, isn't it?

最後のイントネーションが(↘)のときは、美しいかどうか本気で質問してるのではありません。美しいことは百も承知。単に同意してもらいたいんです。

逆に、(↗)のときは本気で質問している感じ。美しいか分からないので知りたいんですね。

文末にhuh?でも付加疑問文

そんな付加疑問文ですが、文末にhuh?(ハ)を付けることで作ることができるのは結構知られてないかもしれません。海外ドラマで、カジュアルなシーンで頻繁に使われるんです。文法的には、否定にしてーとか、主語はーとか全く考えないでいいから、めっちゃ楽、huh?

例えば、真夏に日本に出張してきた外国人が汗かいてたら

Humid, huh?

と言えば、(日本は)蒸し暑いっしょ、と同意を促してる意味になるんですね。

同意を促す=経験豊富

ところで、この同意を促すというのは別の事実をも意味できます。それは、huh?と言った側の方がその話題について経験が豊富ってこと。

つまり、上で出した蒸し暑いの例で言えば、外国人のほうが日本の蒸し暑さに対し経験がなくhuh?と言った側の方が経験が豊富だから、「でしょ?、だろ?」というわけです。

これは、次のような例を出せば納得できると思います。あなたと友達が来週受けるTOEICについて話しているとします。そこに、TOEIC満点でもう受ける必要がない野郎が現れて

TOEIC, huh?

と言えば、「TOEIC、でしょ? (わかる、俺もその道は通った)」的なニュアンスを出せるんです。嫌なやつですね(笑)

いずれにしても、huh?によって経験の豊富さ、酸いも甘いも噛み分ける的なニュアンスが暗に出るんですね。

Women, huh?

さてここから、いよいよ核心の「Women, huh?」について。

このたった2語で、「女って奴(生き物)は・・・、女なんてそんなもんさ、女だろ、わかるわ~」というニュアンスが出るのは、上で説明してきたことを応用すれば分かってもらえると思います。大抵、相手が女性関係で問題がある時使われるセリフですね。女性経験豊富なイケメン男が言えばピッタシのセリフ。

ところが、海外ドラマ、特にコメディでは、女性に全く縁がないオタクが言って、笑いに繋がることが多いです。これがタイトルにある「知ったかぶり」の意味でした。

ビッグバン★セオリーから

ビッグバン★セオリーでは、オタクで女性に縁のないハワードが、このセリフでエイミーと喧嘩別れした直後のシェルドンを慰めます。知ったかぶりで語ってますね(笑) ここのamenは同意の意味です。

ハワード: Women, huh? Can't live with them, can't successfully refute their hypotheses.

シェルドン: Amen to that.

The Big Bang Theory/Season 4/Episode 3

f:id:insaneway:20191015004820j:plain
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

他にも、次は恋人ペニーとの恋愛トラブルをシェルドンに相談するレナード。シェルドンはWomen, huh?で済まそうとします。つまり、シェルドンはWomen, huh?が女性関係全ての項目に使える魔法のセリフであることを知っているのですね。レナードに「具体的に」と言われると、Blond women, huh?ですし(笑)

レナード: you need to give me some advice.

シェルドン: Uh, fine. Women, huh?

レナード: Specific to my situation.

シェルドン: Blond women, huh?

The Big Bang Theory/Season 6/Episode 6

Nathan for Youから

最後に、Nathan for Youという日本では馴染みのない番組でも使われていたので紹介します。

ネイサンが今回助けるビジネスはオンラインデートサイト。そこの社長の悩みは、女性登録者が増えないこと。そこでネイサンが出した奇抜なアイデアは、デート初回時に女性に監視員を付けるサービス(笑) 女性登録者が増えない理由は、オンラインを離れてリアルで会う時に男が強姦魔だったりする可能性があるからというんだけど・・・。そこで、ネイサン本人が監視員になってうまくいくのか実験するのが、下記のYoutubeクリップ。詳しくは内容を見て頂くとして、デート直前の男に近づいて、根掘り葉掘り聞き出すネイサンです。その時、women, huh?で女のことは知ってるぜ感を出します(笑) ちなみに、この番組はアホなことを真面目にやる番組です。

監視員に扮したネイサン: Where you headed?

デート相手: On a date, actually.

ネイサン: Oh, really? Cool, thanks. Yeah, women, huh? Sometimes you wanna kiss 'em, other times you just wanna wring their necks, you know what I mean?

Nathan for You/Season 2/Episode 6

youtu.be

最後に

今回は「Women, huh?」の意味を理解してもらおうと、huh?から全て説明してみました。急ぎ足でしたが分かっていただけたら幸いです。

海外ドラマだと、女性以外にも人生(life)もよく出てくるようです。先輩ヅラして、それが人生ってやつさ感を出す時にですね。

もちろん、それが知ったかぶりなのか、酸いも甘いも経験してるのかは発する人に依存するのは言うまでもないこと。

ちなみに、huhには付加疑問以外にも別の使い方がありますので、辞書を引いてみると良いと思います。

いずれにしても、私も知ったかぶりでない裏打ちのある「海外ドラマ, huh?」が言えるよう、海外ドラマ視聴の毎日です。それでは、また〜