海外アニメ『アーチャー』シーズン1を見た感想。民間工作機関を舞台としたコメディ。絵柄はきついですが、なかなかの佳作。英語で見ると面白さ倍増
「mean」には形容詞「意地悪」の他にbe動詞で「〜つもり」の意味も存在。つまりこの二つを組み合わせれば「not mean to be mean」も可能

英語では「I’m not much of A」で大したAではないと謙遜できます。海外ドラマの中での実例を紹介します

「ウーバー(uber)」はいつから流行り出したのか、海外ドラマの中の字幕を大調査しました。2013年から言及されるようになったみたい

「Be an Item」というスラングを海外ドラマのシーンを通して見ていきます。「男女が付き合っている」という意味で使われますし、「私達付き合ってるの?」と確認でも出てきます
英単語「nooner」の意味を知ってる人は居ないはず。海外ドラマの中でこれが出てくるシーンからどんな意味か分かるでしょうか?
『ビッグバン★セオリー』が劣化していますが、アメリカでの視聴率(レーティング)も下がっているのだとか。この分だと先は長くないかもね
「such a girl」で典型的な女の子を意味します。虫を嫌ったり、甘いもの好きだったり。海外ドラマでどうやって使われているかをチェック

「Hopefully」は「願わくば」と文全体を修飾するのに使われますが、昔は「期待を持って・期待して」の意味だったという話を聞いたので、海外ドラマで出てこないか調べてみました
日常会話で頻出する「chick」の意味と語源を紹介。スラング「chick magnet」だとそのチックを磁石で引きつける意味合い。個人的には「おねーちゃん」という訳が好きです
死んじゃった構文は受験英語で有名ですが、それでは海外ドラマでは構文のどのパターンが一番出てくるか調べてみました

イディオム「writing on the wall」は不吉な兆しを意味します。この語源と海外ドラマでの使われ方を紹介

「failing that」は分詞構文で「それがだめなら」を意味。それが失敗した時どうなるかを述べます。海外ドラマの例を紹介

「I’ll say」は相手に同意するフレーズ。自分も言うつもりだったということ。海外ドラマでの使用例を見てみます

「it is what it is」は英語でおなじみのフレーズで「それが現実」と言う意味。海外ドラマでの使用例を見てみます

