YouTubeに存在する英語学習チャンネルを比較してみた第2弾! 「mmmEnglish」「engVid」など
「elephant in the room」の使い方を海外ドラマのシーンで紹介。意味は、皆が気づいているけど(タブーなどで)敢えて避けている問題

英語の「Sayonara」と日本語の「さよなら」のニュアンスの違いについて調べました。英語の「Sayonara」には日本語の「さよなら」にはない「永遠の別れ」の意味が入ります
「What’s wrong?」と「What’s wrong with you?」との違いを、海外ドラマの実例を通して見ていきます。「What’s wrong?」 は相手のことを心配しているのに対し、「What’s wrong with you?」 は相手の行動を非難、頭の中を疑うニュアンス
翻訳できない英単語という記事からそれらの単語が海外ドラマの中でどうでてくるかを調べた記事の第2弾。「whimsy」「spam」について

日常会話で登場する「How dare you?」について、どんな事をした時に使われるかを海外ドラマの場面で調査。かなり失礼なことをされ怒ってる時に使われます
同意はagree一択と思いがちですが、日常会話では様々な言い回しが登場。「amen to that」「second that」「drink to that」を紹介

YouTubeに存在する英語学習チャンネルを比較してみた第1弾! 「English with Lucy」「EnglishClass101.com」等
海外ドラマで別れの挨拶でどんな物が出てくるか調査。「so long」「peace out」「farewell」「sayonara」まで。さよならー

雨が激しく降るイディオム「rain cats and dogs」について、古臭い表現だから使うなと言うアドバイスがありました。そこで、これが本当か海外ドラマの英語字幕を調査してみました。結果はたった2件だけしかヒットせず
翻訳できない英単語という記事からそれらの単語が海外ドラマの中でどうでてくるかを調べた記事の第1弾。「serendipity」「gobbledegook」について

海外ドラマの中に登場する日本語を幾つか紹介。「Sensei」「Kimono」「Harakiri」「Kamikaze」あたりはちょくちょく登場

海外ドラマの中でオノ・ヨーコがどんな感じで扱われているかこの記事では見てみます。大人気なのは確かなようです

英語で吐き気を催すときは「nauseated」と「nauseous」の2つの言い方がありますが、実は片方は文法的に間違っていると考えられている話

海外ドラマで「あなたの言ってることが正しいのかも」と自説を撤回するパターンで、どんなフレーズが使われているかを調査
