英語でイディオム「flip the script」の意味は「予想外のことをして立場を逆転する」。台本上の役割を交換して一発逆転するのです。Flip your script!
「the customer is always right」は海外の小売業界での格言で「客は常に正しい」。だから客の苦情には真摯に対応するべき、お客様は神様なのです
英会話で頻出のフレーズ「guess what?」の意味は質問ではなく、単に相手の注意を引いてるだけ。これから驚く話をするのです
2つの英語イディオム「on the same page」と「in the same boat」の意味について整理。大まかな合意と同じ苦境に立つという違いが存在。では、同じ船に乗船する二人が大まかに合意すると…?
英語で「too much」には隠れた意味「愉快だ」が存在。だから「you’re too much」と言われても非難されているのではありません
「Why do I hear boss music(何故ボス曲が聞こえる?)」は海外ネットで流行るミーム。これから長く辛い戦いが待ち受けている時に自然と流れてきます。あれ?ボス曲が流れて来たんだが…
英語で支配的で自己主張する人を「alpha male, alpha」と言います。日本語では「ボス猿」が「αオス」に取って代わられていました。このアルファは分からないよ(笑)
英語で「snake oil(スネークオイル)」はイディオム的に「インチキ」を意味するのに使われます。その語源はもちろん「蛇の油」なのですが…
ネットで見かける大文字と小文字が交互に混じった英文。この意味を大調査。その由来にはスポンジボブが一役買っていました。WhAt’S tHiS?
「piss」は動詞で小便の意味ですが「pissed」になると怒っていることを表現。個人的にこれが不思議で調べてみると、第二次世界大戦まで遡りました
ファミコンのゲーム『ロードランナー』が『Lode Runner』だった件。じゃあ「lode」って一体何なんでしょう? ヒント:road(道)ではない
「armed and dangerous」について解説。武装逃亡犯を表すフレーズですが、コロナワクチンで偽腕を使った人を形容するのにも使われましたw
ネットスラング「mental gymnastics」の和訳が「頭の体操」になっていて驚いた。だって、後方屈身3回宙返りする議論のことなんですから
米国で「忠誠の誓い(Pledge of Allegiance)」を子供までしてるのを見て調べてみることに。すると公立校では定期的に暗唱してますね
「ライム(rhyme)」は英語で頻出、意味は「押韻」。同音で終わる単語を並べます。スーパーマリオブラザーズ2のライムが不完全な理由とは?
