『SUITS/スーツ』の「making lemonade」と言うフレーズの意味を調査。すると格言「When life gives you lemons, make lemonade」が元ネタでした
『バック・トゥ・ザ・フューチャー』のスケボー、ホバーボードのシーンでは「shit」を使ったうまい表現が出てきているのでその紹介です
日本語の「ネックになる」というフレーズを調べたら、語源はボトルネック(bottleneck)の略。だったらボトルネックのままでいいじゃんね(笑)
「say nothing」を辞書で引いたら特別な意味があって驚き。会話や議論を終わらす時に使われるのだそうです。海外ドラマの事例を調べると…
イディオム「have a way with A」を調べたら「Aの使い方が上手い」と言う意味。「a way with words」なら言葉に精通ってこと。確かにポッドキャストもそうでしたよね
アメリカの刑務所ではインスタントラーメン(ramen)のやり取りがありますが、実はラーメンが刑務所内で通貨的な役割を担っているのです
イディオム「teacher’s pet」の意味は先生のペットではなく、学校で先生に好かれる生徒のこと。このイディオムを上手に使ったYouTubeクリップを紹介
redditでニュース記事見出しの「Woman who coughed on market produce, claimed virus gets jail」の解釈で面白い議論に発展しました
「cool beans」というフレーズの意味と語源を大調査。結局出どころは不明ですが、1980年代にテレビで大衆化した表現。最近はほぼ使われません
『ALONE 〜孤独のサバイバー〜』を視聴した感想。五千万円の賞金を目指し参加者達は文明から隔離された大自然の中でサバイバル生活を開始する
急病人が出た、大変だ早く医者に見せないと! そんな時「お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか?」と周囲に聞くお約束は海外でも定番です
「hangry」は実際あるスラング。意味はhungry+angry(空腹+怒る)。空腹がもたらす怒りを意味します。実際人は空腹で怒るのかを調べてみました
イディオム「knight in shining armor」の意味は(女性の)窮地を救ってくれるヒーローのこと。輝く鎧の騎士の意味で出てくることは無いです
スラング「shank」の意味は海外ドラマ刑務所モノでおなじみの場面で使われる武器「shiv」のこと。刑務所内で周りを取り囲まれたら要注意
「Listening, but not hearing」という面白いセリフがありました。聴いてるけど聞いてない。この裏にはlistenとhearの違いが隠れているお話
