「save the day」というイディオムを見ていきます。意味は土壇場で大勝利。そして、このイディオムが決り文句としてよく出てくる海外アニメを紹介します
英語のドレミファソラシド(do re mi fa so la ti do)がドレミファソラティドと日本語だと「シ」が英語だと「ti」になる話
reddit掲示板にあった注射を意味する「jab」と「shot」に関する議論が面白かったので紹介。アメリカ英語と英国英語の違いがもたらす面白い会話
怖い話の最中、懐中電灯の光を顔の下から照らして相手を怖がらせるのは定番のネタです。それが世界中で行われている事に気づき、その恐怖の理由を探りました
イディオム「light at the end of the tunnel」の意味と海外ドラマでの使われ方を見ていきます。話の筋を面白くするために過去形として使われることが多いようです
野球・ゴルフなどのスポーツで、今まで普通に出来ていたことが出来なくなる現象イップスについて、その語源を調べてみました
「法外な」を意味する英語の「exorbitant」って「外れる」の接頭辞「ex-」と「軌跡」の「orbit」から出来ていることに気付いた話
「こっち」と道案内するときのフレーズThis way。それが出てこなかった昔の私の話
クリスマス・イブにちなんで、「イブ(Eve)」の語源を大調査。なんで前日を意味するのか? なんと「even」から由来してました
軌道を意味する「orbit」に「影響、圏内」の意味がありました。宇宙由来の面白い使われ方です
最近ネット上のSNS等で見かける英語スラング「Bruh」の意味を調べてみました。結局、明確な意味はありませんでした。bruh…
「Here’s the Thing」は言い出しにくい話題を切り出す際に使われる定番フレーズ。悪い知らせ等、相手に面と向かって切り出しにくい話題は「Here’s the thing」を導入句とするのが日常会話ではよくあるパターン
海外番組のNGがなぜ「Blooper」と呼ばれているのか、語源を調べてみました。結局、「”ぶっw”るーぱー」なのでした。周囲を笑わせる物。オノマトペじゃん
相手の話が信じられない時「Get out of here!」という事があります。そんなホラ話する奴はここから失せろというニュアンス
シットコム『フレンズ』に変な人がちょこちょこ見切れているネタ。結局、昔と今のアスペクト比の違い(4:3 vs. 16:9)がもたらしている技術の進歩によるものでした
