「take it」は「持っていけ」と、自分の所有物を相手に譲る時に使われるフレーズですが、昭和の時代にそのフレーズを地元の商店街でよく聞いたという思い出話です
相手と同じ意見や状況のときに使われる定番のフレーズ「That makes two of us」がどういった場面で使われるか、海外ドラマシーンから見てみます
英語のフィリピン留学した思い出を語ってみます。そして、その効果とどんな人が適しているかも見てみたいと思います
「Copypasta(コピーパスタ)」という美味しそうなネットスラングについて、チェスのGMがチートした話題を題材に調べてみました。掲示板等での新人へのイニシエーションとして使われるんですね
「Karma’s a bitch」というフレーズを最近見かけたので、「業」を意味する英語の「karma」について調べてみました。アバズレのカルマさんのことではありませんでした(笑)
海面上に見えてるサメのヒレで恐怖心を煽るのは映画や海外ドラマの定番。この記事では、『コブラ会』に見られたこのお約束を鑑賞します。
英文法でおなじみ「〜しなければならない」を意味する「have to」を進行形にすることができるのを知ったので、海外ドラマではどんな感じで出てくるかを確認してみました
ネットのコメントで見掛ける『北斗の拳』の「お前はもう死んでいる(Omae Wa Mou Shindeiru)」の流行のきっかけを調べてみました。原因はやはりYouTubeでした(笑)
英語化された「Sensei(先生)」が名前に付く位置を通して、普段意識しない英語と日本語の違いを再発見した話
海外のSNS・掲示板等でよく使われるミーム「Everybody gangsta until」の意味を調べてみました。語源は、日本人的にも超共感できるゴキに関するネタでした
挨拶「What’s up?」へのユーモラスな返事に「ceiling」というのがあると聞いて、実際使われるのか調べてみました
チェスの「Stalemate」ルールを修正するという話がここ最近あって、それにより日常的に使われている語彙「ステイルメイト」の意味が変わってしまうのでは?という話
「protip」という単語をネットでよく見かけるので調べたら、語源がゲーム攻略雑誌「GamePro」だったお話です
学校で楽器を弾くとき冠詞「the」が付くと習ったんですけど、「play the sandpaper」という面白いフレーズがあったので紹介と、the抜きのパターンを見てみます
英語の「ヒツジ(sheep)」と「ヤギ(goat)」の持つイメージが面白かったので、海外ドラマの実例を元に、意味を深堀りしてみました。海外ドラマの例で見ていきます
