最近見かけるネットスラング「welp(whelp)」の意味を大調査。その裏には「望みのない感じ」が込められていました。welp…
ポッドキャスト『A Way with Word』にイディオム「Loose Cannon」の語源についての質問があったのでその紹介と、海外ドラマではどんな人物がLoose Cannonと呼ばれているか見てみます
海外ドラマの中で風邪に効くという不思議な軟膏ヴイックスヴェポラッブが登場するのを結構見るので、この塗り薬のことをちょっと調べてみました。胸に塗って吸引するんだとか
動詞「fly」には口語で非常に面白い意味「(アイデアなどが)受け入れられる、現実的に起きる」があります。この記事では、その実例をネットと海外ドラマから拾ってみます
神から十戒を授かった預言者として有名なモーセが、海外ドラマの中でどんな風にに言及されているのかを調べてみました。Holy Moses!
映画・海外ドラマ・アニメに出てくる「海を割るお約束」を集めてみました。元々は映画『十戒』が由来なのでした
はてなブログから静的ウェブページ生成ツールHugoへの移行を今回行いましたが、技術面以外に関する移行のポイント・課題を本記事でカバーします。レンタルサーバ「ロリポップ」の選定から、ファイル同期ツールRcloneまで
私が英語を勉強し始めてた頃に驚いて混乱した英語と日本語の動詞の違いについて簡単にシェアしてみたいと思います。前置詞がかなり重要なんですよね
「No shit」は通常大きい驚きを表しますが、ネット上ではもっぱら自明なことに対する皮肉として使われます。そして、なぜかシャーロックとよく組み合わさるんです
liveを使ったフレーズを見ていきます。live the dream, live in a dream, live in the past, live in one’s memoryというように、どこに住むかで意味が変わってきます

海外ドラマ『アンという名の少女』のアンにとっての「Home」とは何なのか考えてみました。やはり、そこには「愛」が必要です

「shrine」の意味は「神社」と習いましたが、海外ドラマの中では日本人からすると少し違ったニュアンスで登場。この記事ではそれを紹介
nearとnearbyの意味や文法的な違いが気になって調べましたので、その結果をまとめておきます。そして、海外ドラマの中の実際の例を使って説明します。

ネットスラング「murica」の語源を大調査。愛国心旺盛な南部在住アメリカ人がAmericaを発音する時の音から由来

コメディの『コミ・カレ!!』からとあるエピソードがネトフリ・Huluから取り下げられたと聞いて、実際その場面を見てみました。その感想と、黒人差別をめぐる昨今の情勢について
