ネトフリからやってきた上質ドキュメンタリー『ジェフリー・エプスタイン: 権力と背徳の億万長者』の感想。ジェフリーとその相棒マクスウェルが何も知らない少女達を如何にして毒牙にかけていったか。そして、彼の周囲に浮上するセレブ達・・・。あらすじと少しネタバレ含みます
肯定文、条件文、疑問文で「at all」が出てくるパターンの紹介。notを使った否定の時だけでなくてもat allは使われます
日本語「アットホーム」と英語「at home」の違いについて。なんと、英語にも「くつろぐ」と言うイディオム的意味が存在。make yourself at homeとfeel at homeのパターンを見ます
海外ドラマの出てくるeffectを見ていきます。バタフライ効果、プラシーボ効果からドミノ効果、personal effectsまで、様々なeffectが登場
英単語「tall」が持つ話が「法外な、大げさな」という意味を海外ドラマの事例を通して見ていきます
グリム童話の中で物語が「once upon a time」で始まり「lived happily ever after」で終わるパターンを調査。終わり方は千差万別でした
イディオム「goody two-shoes」の語源となった子供向け本『Little Goody Two-Shoes』を英語で読んでみました。そうしたら、普通にいい子でした。なんで「goody two-shoes」にネガティブなイメージがついているの?!
海外ドラマを見てると、その番組が撮影された年代が分かるようなシーン・物事が出てきます。今回はredditで議論されていたそれらを見てみます
自主的に取り締まる人のことを英語でも日本語でもスラング的に「○○ Police(○○警察)」と言います。この記事ではファッションからPCまで様々な○○警察を確認
ブリティッシュ英語での間投詞・掛け声「oi(おい)」が日本語でも「おい」を意味すると知って、本当なのか海外ドラマを調査→本当でした
英語で同じ「恥かしさ」の意味を持つ「shame」と「embarrassment」の微妙な違いを、海外ドラマの具体的例を通してみていきます
世界中で嫌われている女性「Karen(カレン)」さん。既にその名前はネットスラングになってました。この記事では、その彼女達の不思議な生態にメスを入れます・・・
「I know you know I know」の意味は「私はあなたが私があることを知ってるのを知ってるのを知ってる」。このセリフが出た海外ドラマがあるんです
「please」には感嘆詞的に「止めて・勘弁して」という意味があります。この記事では、堅苦しい名前で呼ばれたパターンと、感謝されたパターンの2つで、このpleaseの使われ方を見ていきます
英語「shaming」の意味は「恥ずかしい思いをさせる」。fat, body, slutの定番からミームになったdog, animal, mask, publicまで幅広いシェイミングをチェック
