この記事では、人名の前に「the」を付けるとどんなニュアンスが追加されるかを見ていきます。結局、theが持っている「特定」なんですけどね
「Be In Trouble」は「困って」と言う意味ですが、この記事では「Am I in trouble?」と尋ねるパターンを紹介。子供がよく使うフレーズで、自分がヤバい状況かを尋ねるのに使われます

海外ドラマ等で聞かれる「Ooh La La(うーらーらー)」の意味を調査。「おやまあ、あらあら」と軽い驚きを表す時に使われる感嘆詞ですね。ちなみに、山本リンダ『狙いうち』の「ウララー」とは全く関係ありませんでした(笑)
週末に見たネトフリ『世界の今をダイジェスト』の感想。「次なる伝染病」回は新型コロナを予言していたとして有名になりました
意外な意味を持つ宇宙・天文関連の英単語を見ていきます。この記事を読んだ暁には、満月を見上げる度あるものを思い浮かべてしまうことになるかもしれません

『オズの魔法使い』の名セリフ「There’s no place like home」のセリフが出てくる海外ドラマの場面を集めてみました。意外と危機一髪の時に繰り返すパターンが多め。ドロシーのようにhomeに戻れる気がするから?
英語「Home」と「House」の意味・ニュアンスの違いを、『オズの魔法使い』の名セリフ「There’s no place like home」を例にとって見ていきます
「pet peeve」は「(個人的に)イラつく事」を意味するイディオム。海外ドラマのキャラがどんな「pet peeve」を持っているか見ていきます
接尾辞の-able は「〜可能な」の意味。今回はこれに関連して、punchableとhackableを見てみたいと思います。

児童文学の名作「シャーロットのおくりもの(Charlotte’s Web)」を英語で読んだ感想です。子豚と蜘蛛の不思議な友情は、物語最後、子豚の命を救うのです
今回は「(人を)悪用する」の意味のuseの使われ方を見ていきます。相手が知らないところで、自分の利益になるよう悪用するというニュアンスです。

「you get the idea」は間接的な説明をした後に「分かるでしょ」といったニュアンスで用いられるフレーズ。海外ドラマの中で使われる面白い実例を紹介します
ビッグバン★セオリーのストーリー上の穴(plot hole)で、個人的に面白いのがあったので紹介します。ずばり、シェルドンとバーナデットがいつ会ったのかです

初代PS3を連結してスパコン並みの計算力を得ようとするシーンが海外ドラマ『PERSON of INTEREST』の中に出てきます。実はこれは本当にあった話で、ドラマ中に出てくる初代PS3は米国空軍のお下がりなんだとか
フレーズ「Like It or Not」の意味は、「好むと好まざるとにかかわらず、好きでも嫌いでも」。大人は嫌いなことでもやらないといけない生き物なのです(笑)

