英単語「marble」の複数形「marbles」が持つ「正気」という意味と語源について調べました。実際の使用例を海外ドラマの例を通してチェック。ビー玉(marble)は決して口に含まないで下さい
「Tell me something I don’t know」が出てくるシーンを海外ドラマで見ていきます。この記事自体が皆さんにとって「Tell me something I don’t know」にならないことを祈りつつ(笑)
英語で「frisk(フリスク)」はミントタブレットじゃなく、「ボディーチェックをする」って動詞なんです。日本だと、ヤクザの親分と面会する前にやられますね(笑) 海外番組での使用例を見てみます
自分の嫁をどう呼ぶか問題。時空を超えて『刑事コロンボ』の「うちのカミさん(my wife)」とアニメオタクの「my waifu(俺の嫁)」が繋がっちゃた話
「F-bomb」の意味は「fuck」「fucking」をふんだんに盛り込んだセンテンスのこと。この時、相手の感情はマックスまで高ぶっています

今回は海外ドラマの中で賢い人への呼びかけで使われる「Einstein」を見てみます。皮肉でも使われるので、「Einsteinと呼ばれる=賢い」ではないので注意。

ハートマン軍曹嘘字幕シリーズで英語リスニング力向上を実感した話です。って言っても、意味が分からないですよね(笑)

「足元の地面を垂直に掘って行くと地球の反対のどこに出るか?」という疑問を調べてみました。日本の場合は「ブラジル」ですが、アメリカの場合は「中国」に出るというある種のお約束があるようです
ポッドキャスト『A Way With Words』の「I’m sorry」と「I apologize」、どっちの謝罪がより心がこもってる?を聴いてみました。世界どこでも同じ、結局気持ちが重要なのでした
格言「Never meet your heroes」のヒーローは我々が尊敬する人物。その人に会ってはならないというのは一体どういうこと?
「今何かに従事してる、取り込み中」を意味するフレーズ「in the middle of something」の使用例を海外ドラマで見ていきます。一言で言えば「忙しい」ってことです
今回見ていく英語表現You tell meは「分からない」ことを意味できます。I don’t knowに飽きたら使ってみてはどうでしょう?!

今回は『ウォーキング・デッド』内でゾンビ達がどうやって呼ばれているかを見ながらボキャビルしてみます。実はゾンビ(zombie)とは直接呼ばれていないんです
分からない時の定番表現「Beats me」の使われ方を見ていきます。「分からない」の意味の出処は、動詞「beat」にありました
今回は、英語でナンパのサポート役を意味する「wingman(ウィングマン)」。海外ドラマので使用例と、更にこの語源が意外なスポーツにあることも見てみます
