日本人は魚好き。海外ではパンケーキまで魚(たい焼きのこと)とまで言われてますが、実際は海外の人だって魚好きなんです(笑)

「One-dimensional」は数学の「1次元」の意味ですが、役者等を形容する時は「演技に深み」がないことを表します。つまり広がりがないんです

「サラダボウル(salad bowl)」なるボキャブラリを知ったので紹介。昔からある言い回し「人種のるつぼ」とは少し違う、多民族共生の新しい概念でした
英検1級を既に持ってる自分が2018年度英検準1級を問いてみた感想です
日本語でも「No. 1」「No. 2」のようにナンバーを「No」と訳しますが、これが一体どこから来たのか? ポッドキャスト『A Way with Words』の説明を紹介

なんとなく気がした時は英語では「something tells me…」。何かがあなたに話しかけているのですね。海外ドラマでの例を紹介します

「You’re the best」の意味は「あなたって最高」。相手が最高のことをしてくれたときなどに感謝の意味で使われたり、一緒にいて楽しくて最高なときに使われます。この記事では、海外ドラマでの使用例を見ていきます
イディオム「bottom line」は「結論、肝心なこと」の意味。日常会話では「(The) bottom line is…」で自分が述べたいことを伝えます

若者が使う「YOLO」は「You Only Live Once」の略。つまり人生は一度きり。大人からはそんな刹那主義を批判する時に使われます

動詞の前に敢えて「do」を付けて動詞を強調する語法が英語にはありますが、実は直前の否定文と対比させる時に「do」を使うことが多いのです

トランプ大統領のスピーチで、歌うように話してる場面があったので紹介。アメリカ英語は歌うように抑揚つけて話されることが多いですね

ネットのコメント欄などを読んでると、比較級の「than」を「then」と取り違える人がかなりいることに気付きます。今回この理由を調査してみました。結局、綴りと発音が似ているということみたいです
イディオム「Rabbit Hole」の使われ方を見ていきます。単なる「ウサギの巣穴」から、「不思議な国への入り口」。はたまた、「一度入ったら抜け出せない世界への入り口」まで表します
アメリカのトランプ大統領が現在直面する「25th Amendment(アメリカ合衆国憲法修正第25条)」とは一体なんなのか? その内容に迫ります

海外ドラマでおなじみの語彙「blackmail」「trauma」「accessory」の意味を見ていきます。メール、トラウマ、アクセサリーではありません(笑)

