英語の「Fantasy」には既に日本語化してる「ファンタジー」の意味もありますが、実は他に、日本語が持ってない「馬鹿げた空想」「非現実的な考え」という意味もあります。「お花畑」と言うニュアンス。今回はそれを海外ドラマの例を通して見ていきます
Netflix『カレッジ・フレンズ』シーズン1を視聴した感想です。主役のキーガンのことを好きな人には非常にオススメです。彼の普通の役者としての姿が見られます。ドラマ自体は佳作です
言語というのはアイデア次第で何でも表現できます。今回は原級で比較級を作り出す方法。原級時にペアにした物を謝罪することで比較に
イディオム「double down」は元々の語源はブラックジャックで、「掛け金を倍にする」こと。そこから、「自説を更に強く主張する」意味でネット等で幅広く使われます。「triple down」まであります
「/s」というネットスラングの意味をreddit掲示板での実例を通して確認。sarcasm(皮肉)が語源ですが、XMLの後ろのタグが残ったものでした
英語で項目を列挙するパターンは色々ありますが、スラッシュ(/)で区切るパターンを紹介。3つ以上だと最後はオチが来ることが多いようです
実生活で使ってはいけない系の「R-Word」ですが、redditで大喜利が始まってしまいました。reddit住人はretardではなく何とするのでしょうか?
モラルコンパス(moral compass)はモラルをコンパス🧭に例える表現。現実世界ではブレることもしばしばですが、海外ドラマだとそもそもモラルコンパス自体を持ち合わせていないキャラも居て…
「finders keepers」というフレーズが気になって調べてみました。最初に見つけた人が所有権を得るという子供が使うフレーズでした。 Losers Weepersが後に付くパターンもありますね
Netflix期待のアニメ『カルメン・サンディエゴ』を視聴した感想。大人の視聴にも耐えうる、義賊カルメン、悪の秘密結社バイル、ドジっ子インターポール刑事の王道三すくみ
英文法での鬼門が倒置。必要ないと思っていましたが、ニュースの「So she did」と「So did she」の違いを考えたら必要だった話
英語の格言「There’s no such thing as a free lunch」の意味とその語源を調査。そこには居酒屋の驚くべきビジネスプランがあったのです
アメリカではトランプの癇癪で政府機関がシャットダウンしていたのを再開する運びになりました。そのニュースに関連した語彙をいくつか紹介

「I love you」に関する海外ドラマネタをピックアップ。この記事を読めば病床でアイラブユー言われても「俺死ぬんだ」と勘違いしなくなります?!
最近ニュースで見かけて面白く感じた3つのボキャブラリー「mantle」「cave」「gaslight」の意味を見ていきます

