海外ドラマでよく見かけるジェスチャー「I’m Watching You!」の意味について。Vサインを作って、自分の目を指し、そして相手を指せば完成です
「Maybe」と「Perhaps」に違いがあるのか? 『A Way with Words』での面白い議論を紹介。perhapsの方がちょっと高級に響くようです
コンマリこと近藤麻理恵さんを海外のテレビでよく見かける話。『ギルモア・ガールズ』にもこんまりメソッドが登場です(笑)

相手に聞かれた時に「長い話になるから(今はちょっと話せない)」というニュアンスを伝える「long story」を見ていきます。長くないけど話したくないときにも使えます(笑)

エビを意味する英単語「shrimp」にはスラング的に「チビ」の意味があります(形容詞形は「shrimpy」)。ここでは、海外ドラマからこの「shrimp」の意味に掛けたお笑いを紹介します
イディオム「squeaky clean」の語源について『A Way with Words』で議論があったので紹介。キュッキュするのはなんと「髪の毛」だったのです

「いらすとや」さんのイラストを使いだしたお話。無料なのでブログ持ってる人は適材適所で使うと良いと思います

英語版「一石二鳥」が日本語と同じ「1個の石2羽の鳥」になってるのはいいのですが、いざこれを英語で表現しようとすると難しいのです。今回は、海外ドラマで出てくる4パターンを調べてみます
トランプ大統領の「The Wall Is Coming」の元ネタはもちろん『ゲーム・オブ・スローンズ』の「Winter is coming」

クリスマスに起こる奇跡のことを「クリスマス・ミラクル(christmas miracle)」と言いますが、実際どんな奇跡が起こったのかを海外ドラマで検証

トランプ大統領の最近のツイートから2つの語彙「pathetic」「marginal」の意味をクイズ形式で紹介します

英語でよくある「walk into a bar」jokeを海外ドラマから集めてみました。男がバーに歩いて入るところから始まるジョークです
トランプ大統領の迷言「Water Is Wet」を科学的に理解しようとするredditの住民達。湿るとは一体何なのか? 乾くことをどのように定義すべきなのか。水の相転移まで持ち出して白熱した議論は大幅に脱線します。元はトランプの発言なんですけどね(笑)
「Happy Holidays!」は海外で大型連休前に使われる挨拶のフレーズ。感謝祭とかクリスマスとかが典型的

英語字幕を見ていたらある単語だけイタリックになっていたのです。その理由を調べると、なんと字幕製作者からのメッセージが隠されていたのです

