チェス英語のボキャブラリーで、日常会話で出てくるものを紹介。歩兵はpawnだし、ゲーム終盤はendgame。そして、王様が詰まされたのならcheckmate(チェックメイト)です
実は英語の勉強なんてトランプ大統領のTwitterを見ているだけで十分なんです。半ば冗談半ば本気なこの記事で、その理由を列挙して説明します

『新クラウン英文解釈』をブックオフの100円コーナーに見つけて、それを英文音読に利用している話。日常英会話に出てこないごっつい英文が大量に詰まってます
海外では子供向けの「意思決定(decision making)」の練習があるのですが、その回答が可愛かったので紹介

英語化された「kabuki」には日本語の「歌舞伎」が持たない意味をもっていることが判明。それが正しいか海外ドラマで検証します
『ブレイキング・バッド』のウォルターがやった悪事トップ10動画があったので、個人的なランキングと比較してみました。マイク殺害はどこよ?

「material」には日本語になってる「マテリアル」以外に「器・資質」の意味があります。ボーイフレンドや親の資質が典型的。海外ドラマの例で使われ方を確認します
「ass(arse)」には「尻・ケツ」以外に、スラングで「自身・体」を意味します。「Move your ass!」と言われて自分お尻を動かしたら殴られますので要注意
海外ドラマで出てくる定番ジョークの「laid(lei’d)」ジョークの解説。ハワイで掛ける花輪の「レイ」と、寝るを意味する「get laid」の発音が同じなのです
「balls」は「睾丸・キン○マ」の意味ですが、そこから派生した意味「度胸・根性」がスラング的に使われます。今回は、海外ドラマから「balls」「ballsy」「grow a pair」という表現を見てみます
「Unpresidented」は大統領的でないと言う意味ですが、綴りの類似から「unprecedented」と考える事もできるのです、トランプ大統領を形容して

掲示板redditで議論されていたアメリカにおける「prison」と「jail」の意味の違いと、保釈金に絡む司法制度の問題点が日本人にも非常に分かりやすかったので紹介
「aw」「aww」は何か可愛いものを見た時に呟かれる愛情表現。雷が鳴り出して子供が母親のところに逃げていったら、それがまさしくawwの瞬間

ネットコメント欄で使われる定型句「Am I the only one who…」は「○○って俺だけ?」を意味。裏には俺だけじゃないはずという確信が

ネット上でトランプ大統領がなんと呼ばれているかを幾つか紹介。「45」なんて第45代大統領だからだし、Orangeは肌がゴルフ焼けしてオレンジ

