レイトショーの『Jimmy Kimmel Live』に『フレンズ』のレイチェル役で有名なJennifer Aniston(ジェニファー・アニストン)が映画の宣伝で出ていました

海外ドラマで最も使われる句動詞はなんだろうという思考実験。調査するのは難しですが、「figure out」や「turn out」あたりはいい線行ってそう

インディアン関連の3つのイディオム「Indian Summer」「Indian Giver」「Bury the Hatchet」の意味と使い方の例を海外ドラマから紹介

YouTubeのライブを眺めていたらチャット欄が一斉に「F」のコメントを打ち始めびっくり。何が起こった? 調査してみると、この「F」はネットスラングで、リスペクトを表します。語源はゲームから
アマゾンプライムビデオオリジナルの『マーベラス・ミセス・メイゼル』シーズン2のトレイラーが出てきました。期待が高まります・・・

今回は「○○ do not bite (you)」という日常英会話で出てくる定形表現を海外ドラマの実例を通して見ていきます。「噛まないから大丈夫」と、躊躇している相手に勇気づけるフレーズです
英語での「trump」の意味って、日本語の「トランプ」とかなり違いますよね。そのニュアンスの差を海外ドラマの例で調べてみました。ついでに、一字違いの「tramp」の意味も
スラング「snowflake」は傷つきやすく自分が特別だと思ってる若者を嘲しる表現。歳を取ると自分は特別でない事が分かるのですが…
英語には「believe you me」というフレーズがあるのですが、「believe me」の強制バージョンとして日常会話に登場。語源は古い英語の文構造からでした
「so that」構文を使った溜めの用法。例えば、she is pretty, so pretty that…が典型的。2度目のprettyをso thatで言うんです
英語の「monster」には日本語の「モンスター・怪物」とはまた違うニュアンス「残酷な人物」の意味があります。海外ドラマでの例を見ていきます
『ビッグバン★セオリー』ペニー役のケイリー・クオコが昔出ていた海外ドラマに「Good Night, Sheldon」というセリフがあった話。何という偶然

パソコンが出てきた当初はマウスの用途はちんぷんかんぷんだった。そのため、海外ドラマではマウスに話しかける人がIT音痴の記号として登場

自分が『ハイっ、こちらIT課!』で最も好きなエピソードは「インターネット」回。ジェンにインターネットの黒い箱を渡すモスとロイ

「screw」「drill」「nail」は全て工具箱に入っていますが、実は日常英会話で全く別の意味を持ってる便利な単語。今回はそれを紹介します

