英語で過去形と現在形の間には遠近感があるという話がありますが、そのニュアンスが感じられた海外ドラマの場面を紹介

はてなブログが吐く奇妙な英語メッセージ「Some errors were happened」について。なぜ「happen」を受け身にするのか、意味が分かりません

英会話で「Hello?(↗)」と語尾を上げると、相手を小馬鹿にしたニュアンスを出せます。相手の頭の中がお留守と言っているのです(笑)

英単語「happen」は偶然起こる意味です。意図的に狙ってる感じではない。実は日本語になっている「ハプニング」にもこの偶然性が含まれているという話
今回は、海外ドラマの中でhitされるものを見ていきます。road、mallなどの出掛ける系から、meのもう一つまで。本当にhitしてはいけませんよ(笑)

「zero」を使った英語表現を、海外ドラマのシーンを通して見ていきます。句動詞「zero in on」「zero tolerance」「ground zero」の3つ

「良い知らせと悪い知らせ、どちらを最初に聞きたい?」というのは海外ドラマでよくあるフレーズですね。このブログでやってみました(笑)

「tops」と聞くと上着を想像してしまいますが、日常会話では「最大でも、多くても」を意味します。通常数字の後ろに付きます

「アクセント(accent)」は訛りの意味ですが、自分は何故かインドのアクセントに惹かれるんですよね

2通りの意味に取れるセリフ「I want to be the last thing that he sees」が『リバーデイル』にあったので紹介

「Don’t be a hero」は悪役が言うコテコテのセリフ。意味は「妙な気を起こすな」。英語の「hero」は日本語の「ヒーロー」より守備範囲が広いんですね。海外ドラマのセリフでニュアンスを確認してみます
日本人記者がトランプ大統領に質問をしましたが、その英語の発音がやばすぎてトランプに「I really don’t understand」と言われてしまった件

英語で高貴な人への呼びかけにはいくつかありますが、「Your Highness」「Your Excellency」「Your Majesty」「Sire」を紹介

電車に関連するイディオムを幾つか紹介。「train of」「rail」「train wreck」などの意味を見てみます

Band-Aid(バンドエイド)の意味を海外ドラマの様々な例で見ます。「一時しのぎ」や「焼け石に水」の意味。はたまた、「急いでバンド・エイドを剥がす」ことで、「痛みを伴うけど問題を速攻で解決」の意味までありました
