英語で動物を表す単語には全く別の意味を持っているものも珍しくありません。ここでは「mule」「mole」「rat」の持つ面白い意味を紹介

ハワイの「真珠湾(Pearl Harbor)」はアメリカ人にとって忘れることの出来ない地名。そのことに言及した海外ドラマの場面を集めてみました

前置詞「up」には「尽きる」の意味があります。試合中に審判に「time’s up」と言われたら時間は尽きたのですね

中古の海外ドラマDVDが店頭で激安セールになってることがおおくなってきました。今は誰もDVDドライブなんて持っていないのかもしれません
IMDbを彷徨っていたら、『Bite Club』なる番組を発見! 明らかに名作映画『ファイトクラブ』をモジッていますが・・・
「I’m on it」という表現を海外ドラマのシーンの例で紹介。タスクを自分がやると宣言する時に使います。単に「on it」と省略されることもあり
「○○ it is」というフレーズが英会話ではよくされますが、これは最終選択をしたものを表します。「ラーメン it is」なら昼飯はラーメンです

子供にポルノ画像を送るのがアメリカでは重罪になったのですが、それを使ったプロットを立て続けに発見。脚本家が同時に思いついたのですね

「ジプシー」はもともとエジプト人と勘違いして使われた誤称。海外ドラマでは「old gypsy woman」が予言をするお約束で登場します

『オザークへようこそ』シーズン2のトレイラーが公開されました。「no off-season」というミステリアスな惹句の裏にある意味は?

寿司(sushi)は海外では日本食の定番ですが、ある種ステレオタイプなイメージが付いているのも事実。妊婦が避けたり下痢になったりはお約束

「have nothing to do with」は日常会話でよく用いられる表現で、関係がないことを意味。「俺はその事件とは関係ない」など使えます(笑)
「suffice it to say」は自身の主張をする際に「これを述べれば十分に主張を確立できる」ことを示します

「go big or go home」は大胆に行くときの決り文句。文字通りの意味は「大きく行くか、嫌なら帰れ」なので分かりやすいですね。海外ドラマから使用例を拾って確認します
日常会話で「after you」は相手に先に行ってもらう時の決り文句。「after me」でおどけることもたまにあります

