英語では「something」でなにか特別さを意味することが出来ます。例えば「He is something」なら普通の人にはない何かを持ているニュアンスです

「where the magic happens」は何か不思議なことが起こる場所を比喩的に表します。例えば台所なら、不思議なことが起こり美味しい料理が出てくるイメージ

英語で列挙時の最後に使われる決まり文句「last but not least」を海外ドラマの例で見ていきます。意味は「最後に」ということですが、最後でも重要と強調します
to不定詞意味上の主語ですが、人の性格のときは前置詞が「of」になると習ったと思います。よくあるのは「sweet of you」で相手が優しいことを表す時

80年代に放送されたシットコム『The Golden Girls』を見ていきます。日本語の情報が全く無いので、YouTubeに上がっていた番組を見ての感想です

海外ドラマによく出てくるイディオム「So be it」の意味・ニュアンスを調べました。そこには、関心の低さが出ていました。
「winter is coming」と言えば『ゲーム・オブ・スローンズ』でおなじみのセリフ。そこで、他の海外ドラマでも「winter is coming」が使われていないかを調べてみました
「in someone’s defense」は人を擁護する時に使われる表現。「in my defense」で会話を始めれば、これから自分の意見を擁護するって合図
「my point is…」は自分の最も言いたい意見を言う前に使われます。色々話が脱線したときなどに重宝です

英語では「信じる」「納得させる」を売買に例えるんです。「I don’t buy it」なら信じてないし、「I’m sold」なら納得したんですね

「beeswax」が英会話に出てくるので驚きですが、調べると全く別の単語をBeeswaxに言い換えてるだけでした。その単語とは一体何? 海外ドラマの例で見ていきます
「Ew」は「キモい」を意味する感嘆詞ですが、このewが連発されている海外ドラマ場面をランキング形式で紹介。誰が初代ewチャンピオンに?!
「モーグル(mogul)」はウィンタースポーツですが、実は英語で「権力者」「大御所」の意味。その世界で力を持っている者のことですね
「look forward to」の後ろの動詞はing形にすると学校で習いましたが、海外ドラマで一部動詞の原形にするパターンを発見!
英国から来た『ハイっ、こちらIT課!(The IT Crowd)』は、企業IT部門が舞台のシットコム。PC音痴のジェンが上司として配属されると…
