倒置構文「little did one know」が、果たして海外ドラマで出てくるものなのか、調べてみました。ナレーションや独白、はたまた普通の会話でも使われていますね
「speaking of A」は「Aと言えば」を意味しますが、日常会話だと具体的にAを言わないことも多め。「Speaking of,」だけで終わらすんです
前置詞「over」の重要な意味の一つには「乗り切る、吹っ切れる」があります。彼との失恋から吹っ切れたのなら、それはI’m over himってこと
英語で人(男)のことを男性器で呼ぶと、それは相手が嫌なヤツを意味します。喧嘩になるので面と向かっては言わないように…
「such a girl」で典型的な女の子を意味します。虫を嫌ったり、甘いもの好きだったり。海外ドラマでどうやって使われているかをチェック
スラング「half-ass」の意味を海外ドラマの場面を通じて見ていきます。意味は「中途半端」。課題などが完全ではない時に使われます。ユーモラスなquarter-assも紹介
イディオム「my door is always open」の使われ方を海外ドラマの例で確認します。意味は、ドアがいつでも開いているんだから「いつでも訪ねて来い、ウェルカム」ということ
「enabler」ってどんな人なんでしょうか? 海外ドラマの例からその意味を明らかにしてみます。辞書には「相手にとって悪習と分かっていても相手に譲歩してしまう人」となっていますね
ネトフリ『13の理由』を見た感想です。思春期の子を持つ親御さんは見ると何かを得られると思います。私自身はこんなことで自殺しちゃうことが本当に悲しかった
「my money’s on」で賭けることを意味。そこから、自分が確信していることも言えます。海外ドラマの例を紹介
フレーズ「Says You」を海外ドラマの実例を通して見ていきます。結局のところこの表現は、「そんなこと言ってるのはお前だけ」と相手に不同意を示せます。それに対する返答の「Says me」は、「僕が言ってるから本当だって」というニュアンス
「language」には「言葉遣い」の意味があります。だから、子供が汚い言葉遣い・スラングを使ったときなどに「watch your language」と親が叱るのが定番。海外ドラマでの例を見てみます