キム・カーダシアンの補正下着の「Kimono」が世間を騒がせていたので、ここはこのブログらしく、海外ドラマの中で「Kimono」がどんな感じで出て来るか調べてみました。やはり、日本語の「着物」とは異なりますね
しくじった時の「Oops(おっと)」の中でも、今回は意図的な失敗の「Oops」を見ていきます
前置詞「up」には「尽きる」の意味があります。試合中に審判に「time’s up」と言われたら時間は尽きたのですね
イディオム「rainy day」は「いざという時」を意味して日常会話で頻出。「rainy day」に備えて〜するといった感じ
英語では「as much as A, B」という文章のパターンがあります。その時は「AではあるがB」と、butの意味になります。海外ドラマの実際の例を紹介
英語で「so you」はあなたらしいという意味の表現。つまり、行動や言動などが非常にあなたっぽいと言っているわけですね
英語イディオム「scratch that」は直前の発言内容を撤回する時の定番表現。紙上の文言を横線を引いて訂正するイメージです
イディオム「fall into the wrong hands」は何かが相手の手に渡ることを意味します。海外ドラマでは通常核兵器やパワーなど相手に渡って欲しくないもの
英語で「多くを物語る」を意味する「speak volumes」。よくあるのはyour silence speaks volumesで君の沈黙が多くを語る
「swimmingly」は泳ぐのではなく、「スイスイ」と言う意味で物事が順調に進むさまを表します。somoothとかと似た意味ですね
親しい女性仲間同士で使われる「bitches」を海外ドラマの実際のシーンを通して見ていきます。汚い言葉が言えるのは近い関係の証なんですね
「Ew」は「キモい」を意味する感嘆詞ですが、このewが連発されている海外ドラマ場面をランキング形式で紹介。誰が初代ewチャンピオンに?!
英語では「I’m not much of A」で大したAではないと謙遜できます。海外ドラマの中での実例を紹介します
「ウーバー(uber)」はいつから流行り出したのか、海外ドラマの中の字幕を大調査しました。2013年から言及されるようになったみたい
「such a girl」で典型的な女の子を意味します。虫を嫌ったり、甘いもの好きだったり。海外ドラマでどうやって使われているかをチェック