海外ドラマの中で登場する言い回し「○○クラブ」に所属を今回は見てみます。結局架空のドラマ名を作り上げてユーモラスに言ってるだけです
「free」の意味は「無料」ですが、実は接尾辞として使う時に「無し、入ってない、抜きの」を意味できます。シュガーフリーは砂糖抜きなのです
句動詞「stand up」の意味を、海外ドラマのシーンを通して見ていきます。待ちぼうけを食らわすという意味で、海外ドラマでは頻出の句動詞です
「cut someone some slack」は大目に見てあげる時のイディオム。「勘弁してやれ、そのくらいにしてやれ」と言った感じの意味
句動詞「cut off」の意味を海外ドラマのシーンでチェック。中断するの意味で「Cut it off!(止めてくれ!)」と使われることが多い
句動詞「turn on」の意味を、海外ドラマの実例で確認。その気にさせるという意味で、性的に欲情する際に使われます
シットコム『NYボンビー・ガール』は凸凹コンビのニューヨークの底辺を生きるマックスとセレブから無一文になったキャロラインのドタバタ劇
「Well, well, well」が使われている海外ドラマのシーンを通してこの意味を確認。最大公約数的には「おや、おや、おや」で良さそうです
海外ドラマの中でトランプ大統領(当時は不動産で億万長者)がどのような扱いだったのかを見てみますの第2弾
海外ドラマの中でトランプ大統領(当時は不動産で億万長者)がどのような扱いだったのかを見てみますの第1弾
雨が激しく降るイディオム「rain cats and dogs」について、古臭い表現だから使うなと言うアドバイスがありました。そこで、これが本当か海外ドラマの英語字幕を調査してみました。結果はたった2件だけしかヒットせず
海外ドラマの中でオノ・ヨーコがどんな感じで扱われているかこの記事では見てみます。大人気なのは確かなようです