ネットのない遥か昔、今晩どのTV番組を見るかって、新聞のラテ欄を見たり、今はなきテレビ雑誌を参考にしたり、職場の同僚からのおすすめや、学校の友達の話についていくため、で決定していたわけですよね。でもネット時代になると、様々な人のレビューをWEB上で参考にできたり、そしてストリーミングサービスが全盛になると、これにAIによる自動レコメンドが追加されるわけです。あなたと同じタイプの人はこんな番組を見てますよ、という具合。さて、これら以外にも、ネット時代な番組の選択手段が実はもう一つあるのですけど、何だか分かるでしょうか? 最近その方法で面白い番組を見つけたんです。それは・・・ クリックミス! はい、クリミス、誤ってクリックしたんですw もったいぶってすみません。 このクリミスでなんとなく見始めた『アンという名の少女(Anne with an E)』が思った以上に良くて、シーズン1をそのまま完走してしまいました。クリミスゆえ、何の話か最初はわからなかったんですけど、養子に男の子が来ると思ったら女の子(アン)が来たという設定で、「赤毛のアン」と気づきました。と言っても、本は最初の方しか読んだことないんですけどね。 さて、このドラマのアンですが、相当ぶっ飛んだキャラ設定。多分、drama queenとかmelodramaticという形容がピッタシですけど、自分は「中二病」を取りたい(笑) と言うのも、自分の秘密の設定であるお姫様コーデリアに時に扮したり、背伸びして難しい言葉を使うところなんて、まさに中二病。いや、年齢も本当に中2くらいなんですけどねw つまりlegitな中二病。大人になって当時を思い出したら、絶対枕に顔埋めてジタバタするパターンです。でも、英語学習をする上で、このアンの中二病はかなり参考になります。 ということで、前置きが長くなりましたが、この記事では、『アンという名の少女』の中で実際アンが使うbig word(もったいぶった言葉)を見ていきたいと思います。レベルは英検1級くらい。ということは、『アンという名の少女』は英検1級向けボキャビルに良いのかも。 enraptured / 魅了された 養子先の家に向かう道すがら、アンは風景をこう褒めます。 アン: I am enraptured by this glorious landscape! Anne with an E [Credit: CBC Television] scrumptious / ほっぺが落ちるほど美味しい 近所に住む同学年のダイアナは、アンのscrumptiousという単語チョイスに面食らいます。 アン: The cake was scrumptious. ダイアナ: scrumptious... Anne with an E [Credit: CBC Television] eavesdrop / 聞き耳を立てる 農場でバイトのジェリーはアンの言うeavesdropの意味が分かりません。 アン: You shouldn't eavesdrop, Jerry.

続きを読む

プロフィール画像

海外ドラマの中の英語

海外ドラマで見つけた面白い英語表現や番組自体の感想なんかをほぼ毎日更新してます。自分はバリバリの理系。海外ドラマを見ていたら英語ができるようになりました

英検1級

TOEIC:960