海外ドラマ『アンという名の少女』にとっての「Home」とは?2020/07/07 23:13 カテゴリー 海外ドラマ海外ドラマ『アンという名の少女』のアンにとっての「Home」とは何なのか考えてみました。やはり、そこには「愛」が必要です続きを読む
"Colored People"は差別的? "People of Color"との違い2020/06/17 20:57 カテゴリー 英語とある政治家が「colored population」という言い方をして、差別的と非難されています。その一方、redditでは「colored people」と「people of color」に違いがあるのかが議論を巻き起こします続きを読む
Tall Tale: 話が「大げさな」という意味での「Tall」2020/05/26 22:45 カテゴリー 英語英単語「tall」が持つ話が「法外な、大げさな」という意味を海外ドラマの事例を通して見ていきます続きを読む
マーブルに魅了される? 「Marbles」の持つ意外な意味と語源2019/08/07 00:42 カテゴリー 英語英単語「marble」の複数形「marbles」が持つ「正気」という意味と語源について調べました。実際の使用例を海外ドラマの例を通してチェック。ビー玉(marble)は決して口に含まないで下さい続きを読む
金髪、ブルネット、赤毛、海外では髪の色で女性の性格判断?2019/04/10 16:52 カテゴリー 海外ドラマ髪の色で女性キャラの性格が分かるという説があるので、その信憑性を実際の海外番組を通して検証。ブロンド=おバカ、ブルネット=秀才、赤毛=短気。このステレオタイプの真実やいかに?!続きを読む
『アンという名の少女』のもったいぶった言葉(Big Words)2018/09/11 23:46 カテゴリー 英語海外ドラマ『アンという名の少女』のアンは背伸びした難しめの英単語を使います。その中から「enraptured」「scrumptious」「eavesdrop」「nom de plume」を紹介続きを読む
「A and B, Sitting In a Tree, K-I-S-S-I-N-G」の説明2018/07/22 15:43 カテゴリー 英語子供が仲睦まじい男女等をからかう時に使われる「a girl and a boy, sitting in a tree, K-I-S-S-I-N-G」というフレーズを海外ドラマの例を通して見ていきます。最後に現実からプーチンとトランプの例を続きを読む
英語で「正直言うと」を4つのフレーズで頻度調査2017/11/07 17:05 カテゴリー 英語「正直言うと」を意味する4つのフレーズの中で海外ドラマで一番使われるものを調査してみました。その4つとは「truth be told」「the truth is」「to be honest (with you)」「to tell (you) the truth」です続きを読む
言ってるのはお前だけ「Says You」その返答「Says Me」の意味2017/10/28 22:11 カテゴリー 英語フレーズ「Says You」を海外ドラマの実例を通して見ていきます。結局のところこの表現は、「そんなこと言ってるのはお前だけ」と相手に不同意を示せます。それに対する返答の「Says me」は、「僕が言ってるから本当だって」というニュアンス続きを読む
「What's Wrong with You?」と「What's Wrong?」の意味の違い2017/08/15 01:15 カテゴリー 英語「What’s wrong?」と「What’s wrong with you?」との違いを、海外ドラマの実例を通して見ていきます。「What’s wrong?」 は相手のことを心配しているのに対し、「What’s wrong with you?」 は相手の行動を非難、頭の中を疑うニュアンス続きを読む