野球のビデオ判定「リクエスト(Request)」と「チャレンジ(Challenge)」2023/03/26 22:32 カテゴリー 英語野球で審判にビデオ判定を要請することを日本は「リクエスト」、メジャーリーグでは「チャレンジ」ですが、challengeの意味を考えれば不思議じゃないんです続きを読む
Incidentally: ちなみに、会話で情報を補足するのに使われる2023/02/26 22:34 カテゴリー 英語Incidentallyなる副詞は日本語のインシデントとは意味合いがちょっと違い、英会話で関連情報を補足する際に使われます。だから、日本語訳は「ちなみに」続きを読む
不定詞「Stop To」って使われるの? 〜海外ドラマの例から〜2023/02/24 23:58 カテゴリー 英語英語の授業で習った動名詞と不定詞で意味が変わる動詞「stop」。そのstop toの意味は立ち止まる。それが本当に使われるのかを調べてみました続きを読む
Sit Upの意味が取りにくく、Stand Downだと別のイディオム2023/02/24 23:16 カテゴリー 英語sit upと聞くとなんか矛盾してる感じを受けますが、座ってupすればいいので、寝てる状態から座るとか、背筋をピンと伸ばして座る意味になります続きを読む
野球用語「ブルペン(bullpen)」の語源と意味の変遷2023/01/18 21:47 カテゴリー 英語「ブルペン」とは一体何なんでしょう? 英語的にはbull(雄牛)pen(柵)ですが野球投手が練習する場所の意味でのブルペンに至るまでの道のりは曖昧模糊としています続きを読む
弁護士が裁判で使う「Sidebar(サイドバー)」の意味とは?2022/11/24 19:19 カテゴリー 英語法廷で使われる「sidebar(サイドバー)」ってどんな意味なんでしょうか? 語源的にはウェブページや新聞のデザインで使われるサイドバーに関係しているのでした続きを読む
『ベター・コール・ソウル』の「Better」ってどういう意味?2022/11/13 01:08 カテゴリー 英語, 海外ドラマ『ベター・コール・ソウル』のこの題名の意味ってなんなんでしょう? 実は「Better Call Saul」は『ブレイキング・バッド』が初出の広告で、ジミーのトラウマから出たある強い意味があるのです続きを読む
『How to Get Away with Murder』が『殺人を無罪にする方法』?2022/11/13 00:44 カテゴリー 英語, 海外ドラマYour Honor(裁判長)、原告は海外ドラマ『How to Get Away with Murder』の題名の意味が『殺人を無罪にする方法』ではないことをこの裁判で完全に証明します続きを読む
脅し文句「法廷で会おう!」を英語にすると・・・?2022/11/12 22:53 カテゴリー 英語海外でよく使われる脅し文句「それでは法廷で会おう」を英語にするとなんとなるのでしょうか? この記事では海外ドラマでの実例を紹介します続きを読む
日常英会話で登場「I Know, Right?」の意味って?2022/11/08 19:57 カテゴリー 英語フレーズ「I know, right?」は相手の直前の発言に同意する時に使われます。「最近野菜高いよねー」「I know, right?」や「TOEIC簡単だよね」「I know, right?」のように続きを読む
地獄は熱い?それとも寒い? 英語イディオムで見るその回答2022/06/16 21:58 カテゴリー 英語地獄は熱いのでしょうか?それとも寒いのでしょうか? 英語におけるスラング・イディオムを用いてこの質問に回答。Hell Yes!続きを読む
「Pretty Please」の意味って何なのさ?2022/06/02 22:40 カテゴリー 英語「pretty please」は風俗で可愛い子をお願いしている感じですが、実際は子供っぽいpleaseの意味。この記事をぜひ読んでね、pretty please~続きを読む
「ナマステ(Namaste)」の意味とジェスチャーの仕方2022/05/15 21:55 カテゴリー 英語ヨガインストラクターがする「ナマステ(namaste)」はインドからやって来た挨拶。ここでは実際のお辞儀をするジェスチャーの仕方も見てみます続きを読む
カラオケで自分の本心(恋心)を歌に乗せ歌う海外のお約束2022/05/03 13:12 カテゴリー 海外ドラマ海外ドラマではカラオケ(KARAOKE)が歌い手の気持ちを表現するのに用いられることがあります。デュエットと観客への2パターン続きを読む
Thank You for Your Service: サービスが持つ意味とは?2022/04/24 21:16 カテゴリー 英語「Thank you for your service」はアメリカで軍人に対して使われるフレーズ。兵役ご苦労さまですってこと。ベテラン(退役軍人)にも使えます続きを読む