黒人スラングの「feel」が「分かる」を意味するパターンを、海外ドラマの例で見ていきます。「You feel me?」として使われる事が多いようですね
動詞「ask」と「tell」の意味の違いを、フレーズ「I’m not asking you, I’m telling you」を元に海外ドラマの実例を見て勉強します。またその応用で「please」を付ける功罪もチェック
「推定無罪」の英語訳は「presumption of innocence」と「innocent until proven guilty」のどちらが正しいのか大調査。Wikipediaは前者の記事。海外ドラマは後者しかヒットせず。Google検索は後者が圧倒。書籍のGoogle Books Ngramだと前者と言う結果。前者が法専門的、後者が一般大衆向けと言えそうです
「as in」は日常会話で例示「例えば〜のような?」する時に使われます。アルファベットの確認から、単語の意味の確認まで。海外ドラマでも幅広く使われます

格言「Even a stopped(broken) clock is right twice a day」について、その意味を見ていきます。そして、海外ドラマでの使用例と、ネット上のコメント欄での使われ方をチェック。ラッキーだったと謙遜するのに使えます
海外ドラマの『ベター・コール・ソウル』が「ソール」でなかった話。Saulがどうして「ソウル」になりえるんだ? 訳したやつ出てこい!

海外ドラマでおなじみの語彙「blackmail」「trauma」「accessory」の意味を見ていきます。メール、トラウマ、アクセサリーではありません(笑)

「zero」を使った英語表現を、海外ドラマのシーンを通して見ていきます。句動詞「zero in on」「zero tolerance」「ground zero」の3つ

「tops」と聞くと上着を想像してしまいますが、日常会話では「最大でも、多くても」を意味します。通常数字の後ろに付きます

海外ドラマの英語字幕だけを読んでストーリーが理解できるのか? 実際『ベター・コール・ソウル』でやってみたところ、8割は理解できました

『ベター・コール・ソウル』を見ていたらどこかで見たことのある顔が・・・。なんと彼女は『ギルモア・ガールズ』のレーンだったのです

ビジネス英語「effective immediately」を海外ドラマのシーンを通して見ていきます。意味は「即時に効力を発揮する」ということで、ビジネスシーンでボスなんかが使うイメージです
「○○ it is」というフレーズが英会話ではよくされますが、これは最終選択をしたものを表します。「ラーメン it is」なら昼飯はラーメンです

「suffice it to say」は自身の主張をする際に「これを述べれば十分に主張を確立できる」ことを示します

『ベター・コール・ソウル』シーズン4予告編を見た感想です。いやが上にも期待は高まります
