フレーズ「You’re hurting me!」はどんな意味でしょうか? これは海外ドラマで実際使われる場面を見てみれば一目瞭然です。だって首絞められてるんだもん
幼少期聞いたフレーズ「インディアン嘘つかない」が気になって、米国での「インディアン(Indian)」という呼称の変遷を調べてみました。現在は「ネイティブアメリカン」が一般的です
ダブルスタンダードが正式な英語と知って、どのように使われているのかを調査。驚くことに、男女間のルールの適用の違いについて使われるパターンが殆どです
決り文句「Welcome to the club!」で相手がこちらと同じ境遇であることを意味することができます。海外ドラマからいろいろな例を取り上げてみます
根本的に間違ってて笑えるときに使われる「That’s rich」を見ていきます。もうね、その誤った・矛盾した言動がある意味「味わい深い」んです
「I’m looking at you, ○○」は自分の直前の話が○○さん向けであることを明らかにする時の決り文句です
副詞を使って理由を述べるbecause文を修飾するパターン(simply because, probably because, partly because, mostly because)を見ていきます。英会話で頻出
「Be In Trouble」は「困って」と言う意味ですが、この記事では「Am I in trouble?」と尋ねるパターンを紹介。子供がよく使うフレーズで、自分がヤバい状況かを尋ねるのに使われます
「F-bomb」の意味は「fuck」「fucking」をふんだんに盛り込んだセンテンスのこと。この時、相手の感情はマックスまで高ぶっています
『ビッグ・リトル・ライズ』のオープニング曲が頭の中で無限ループしだしたので、これ幸いと日本語訳にしてみました
ビッグ・リトル・ライズのシーズン2の話を聞いてびっくり。というのも、あのミニドラマってシーズン1で完結してたから(だから”ミニ”ドラマ)
母熊は子供を極度に保護する習性があります。そこから「mama bear」はスラングとしての意味「子供に過保護な母親」を持ちます。日本とアメリカでの幼少期の親の呼び方も比較
HBO『ビッグ・リトル・ライズ』を視聴した感想。見終わると、何が「ビッグ」で何が「リトル」なのかが分かります。おすすめ