動詞「pleasure」には「性的に愉しませる」という意味がある話。海外ドラマでの使用例を見ていきます。「pleasure oneself」なら自分自身を性的に愉しませる・・・
「conjugal visit」は配偶者が刑務所の受刑者を訪問する意味ですが、そこには「夫婦の営み」まで含まれているのが面白いところ。海外ドラマでのconjugal visitの実例を見てみます
3倍を意味する「thrice」が海外ドラマで出てくるのか調べてみました。通常は「three times」になってしまうのですが、少ないながら、一応出ては来るみたいです
スラング「catfish」の意味と語源を大調査。意味は「ネット上で身分を偽って相手を騙す」ことですが、鱈と鯰に関するとある通説が語源。海外ドラマでの「catfish」の使用例をチェック
「for realsies」と音が面白いスラングの紹介。結局「マジで」を意味する「for real」を軽い感じで言ってるだけでした。海外ドラマでこのスラングを使う二人の人物を紹介します
イディオム「neck of the woods」は自分が住んでる周辺を意味します。つまり、「近所・この界隈」ってこと。「森」に住んでなくても使えるイディオム。海外ドラマで使い方を見てみます
awkward silenceは逃げ出したくなるような、気まずい沈黙のこと。海外ドラマからそんな瞬間を集めてみました。
海外ドラマの宣伝ポスター上に出てくるキャッチコピー・惹句(タグラインとも)を見ていく第3弾
コルク板上に写真が貼ってあって、その間が糸で結ばれているお約束は海外ドラマ通の間ではあまりにも有名ですが、現実で実際に行われていることを発見しました。ネタじゃなかったんです!
日本では馴染みのない活動「vigil」について、海外ドラマの中の具体例を見て確認してみます。意味は「寝ずの番」で、夜通し抗議活動をすることです
英語での自己紹介「My name is…」は使われるのかどうか、海外ドラマ等の字幕で調べてみました。結果は、普通に使われるようです。
「plot twist」は「話の思わぬ展開」を意味しますが、ネット上コメント欄だと自身が考えついた面白い「オチ」を表明する構文として頻出
根本的に間違ってて笑えるときに使われる「That’s rich」を見ていきます。もうね、その誤った・矛盾した言動がある意味「味わい深い」んです
お墓に関連したよく使われるイディオムを3つ見ていきます。「graveyard shift」「dig one’s own grave」「last(final) nail in the coffin」です
コメディの『コミ・カレ!!』からとあるエピソードがネトフリ・Huluから取り下げられたと聞いて、実際その場面を見てみました。その感想と、黒人差別をめぐる昨今の情勢について