フレーズ「How could you?!」は相手の取った行動を非難する意味合い。普通ならしないことをしでかしたんですね。友達が自分の母親と寝たとか、彼女をビッチと呼んだとか
「piehole」はパイとは直接関係のない「口」を意味するスラング。語源は「cake hole」とケーキでした。知ってるって? Shut your pie hole!
英語の「frenemy(フレネミー)」の意味を海外ドラマの例で見てみます。ストーリーテリングでよくあるライバルキャラ設定です
フレーズ「bring it in」を調べても英語辞書に出てこない。でも、海外ドラマで使われる場面を見ると…。この記事を読むと薄々意味が分かります(笑)
「One word, Two words」は英語でのある種の強調表現ですが、数を間違えることで笑いに繋げられます。Two Words: Read this article!
英語では「同じ単語を同一センテンスで2回繰り返す」のは禁忌。海外ドラマでそれをすると必ず指摘されます。だから英語では禁忌
英単語「bang」には「バン」という衝突音以外に、スラングで「やる、エッチする」の意味が存在。海外ドラマの例を紹介。Never bang your ex-boyfriend’s dad!
女性が水着で洗車をする。そんな男どもの目の保養的場面を映画や海外ドラマで見たことある人もいるはず。でもこれって現実にある資金集めの手段なんです
ネット上の掲示板等で日本人としてコメントする際は「As a Japanese」や「Japanese here」が枕詞として使えます。その使用例を紹介
「crystal(クリスタル)」は実はclearの強意表現なんです。だって、水晶🔮は透明でしょ(笑) 日常英会話では「crystal clear」として登場
イディオム「push someone’s buttons」の意味と使われ方を海外ドラマから紹介。誰かを意図的に怒らせる際や強い反応を引き出す際に使われます
「kiddo」は子供・年下への呼びかけとしてよく日常会話で登場しますが、その裏には愛情があるという話。年下の弱いものを守ってあげたいのです
『ブレイキング・バッド』トゥコの「タイ、タイ、タイ」が実は「Tight, tight, tight」で、そのスラング的意味がクールであった話
映画・海外ドラマのキャラクター達の中で、途中でキャラを演じる俳優が交代する事態になった事例を集め、その理由を見ていきます。死亡が最も多いですね
「for obvious reasons」の意味は「明らかな理由で」で、具体的理由を述べなくても明白な場合に使用。面倒な議論を強制的に終わらす際にも登場、for obvious reasons!