英単語「bang」には「バン」という衝突音以外に、スラングで「やる、エッチする」の意味が存在。海外ドラマの例を紹介。Never bang your ex-boyfriend’s dad!
「Duh」の使用例を海外ドラマから集めてみました。明らかなこと、愚かなことを指して「Duh」と日常会話で使われます。この記事を読めば「ダー」の意味は明らかですね
個人的にスラング「pussy」って禁句って感じがしないんですよね。意味に「女性器」があるのは分かりますが。そこで海外ドラマの字幕を検索して調査。なんと『フレンズ』や『ビッグバン★セオリー』では全く使われてない。他の海外ドラマでのpussyの意味や使用例も紹介
海外ドラマの宣伝ポスター上に出てくるキャッチコピー・惹句(タグラインとも)を見ていく第3弾
ラブコメ『エミリー、パリへ行く』を見たので、その大まかなあらすじと感想です。当初のフランス人従業員のエミリーの対応に辛みがありますが、それを乗り越えればそこそこ面白いです。
ビジネスシーンで使われる日本語の「宿題」と英語の「Homework」のニュアンスの違いを、海外ドラマのシーンを通して見てきます。事前にやるか事後にやるかの違いがあります
「You’re the best」の意味は「あなたって最高」。相手が最高のことをしてくれたときなどに感謝の意味で使われたり、一緒にいて楽しくて最高なときに使われます。この記事では、海外ドラマでの使用例を見ていきます
イディオム「Rabbit Hole」の使われ方を見ていきます。単なる「ウサギの巣穴」から、「不思議な国への入り口」。はたまた、「一度入ったら抜け出せない世界への入り口」まで表します