アメリカの祝日のまとめ。連邦政府が定める12の祝日。元日、キング牧師誕生日、大統領就任式、ワシントン誕生日、戦没者追悼記念日、ジューンティーンス、独立記念日、労働者の日、コロンブス記念日、復員軍人の日、感謝祭、クリスマス
英単語「threesome」には3人で性行為をする「3P」の意味があります。それとは別に「3人組」の意味もあるので、受け取り方によってはおかしな状況が生まれます
「ring a bell」の意味は「ピンとくる」。『ブレイキング・バッド』に「ring a bell」をイディオムと文字通りの意味両方で使う場面がありましたので紹介
「kiddo」は子供・年下への呼びかけとしてよく日常会話で登場しますが、その裏には愛情があるという話。年下の弱いものを守ってあげたいのです
映画・海外ドラマのキャラクター達の中で、途中でキャラを演じる俳優が交代する事態になった事例を集め、その理由を見ていきます。死亡が最も多いですね
スラング「hickey」は「キスマーク」の意味で日常会話に登場。海外ドラマの中では、首に付いたヒッキーを指摘されてアザと強弁するまでがお約束
「missy」は若い娘への呼びかけですが、日常英会話では攻撃的、非難的に使われることが多いです。海外ドラマの事例を見てみましょう。ミッシー!
急病人が出た、大変だ早く医者に見せないと! そんな時「お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか?」と周囲に聞くお約束は海外でも定番です
イディオム「once in a blue moon」は稀なことを意味しますが、この中の「ブルームーン」は色が「青い月」ではありませんでした。1年で余分な満月のこと
「You’re the boss」というフレーズの意味について。裏には「へいへい、分かりました。あなたには逆らえません」という不承不承のニュアンス
海外ドラマを見ていたら何かを見つけた時に「ジャックポット(jackpot)」って叫んだんですけど、「ジャックポット」ってそもそも何?意味は?語源は?を大調査
『フレンズ』を見ていたら出てきた「Cheater, cheater, compulsive eater」が気になって調査開始。大本の語源は童謡「Peter Peter pumpkin-eater」でした
日常会話で出てくるフレーズ「joke’s on someone」の意味を見ていきます。うまくやったように見えて、実際は間抜けな構図になっているときに使われます
「divorce」「get divorced」「divorced」の意味の違いを海外ドラマの例で説明。離婚のほうが結婚のmarry(get married)より分かりやすいと思います
「nude」の発音が「ニュード」だと知って驚き調べてみることに。海外ドラマでは「ヌード」のパターンが多く一安心。なお、グーグルの発音アプリだとアメリカ英語とイギリス英語の違いとありました