フレーズ「Can it!」の意味はなんでしょう? 何かができると言っているようにも聞こえますが・・・。実はこのcanは助動詞じゃないんです
バレンタインデーの定番挨拶「Happy Valentine’s Day」の海外ドラマでの使われ方を見てみます。主にバレンタインデーエピソードで登場
エクスプレッションの意味とは一体なんでしょう? フレーズ「just an expression」で言及される海外ドラマの例を調べていたらイディオム的な意味合いでした
「hell of a」は英語でよくある強意表現。oneを付けるバージョン「one hell of a」と共に意味を確認します。この記事はone hell of an article!
米国で「忠誠の誓い(Pledge of Allegiance)」を子供までしてるのを見て調べてみることに。すると公立校では定期的に暗唱してますね
デブの着ぐるみのことを英語でfat suitと言います。この記事では、そんな気ぐるみを着たキャラを集めてみました
Yes/No疑問文へ回答「I do.」が持つとある意味・イメージを海外ドラマのシーンを通して明らかに。そして最後に応用問題を解きます
「pasghetti(パスゲッティ)」は海外の子供が間違える発音。なぜかスパゲッティとは言えないんです。そんな舌足らずさに大人はキュンキュン
名作と評判の高いシットコム『フルハウス(Full House)』を視聴した感想。驚くことに少し古臭く感じてしまいました(笑)