ゲーム・オブ・スローンズにでてくる螺旋パターンの意味が脚本家から正式に明らかにされました。その内容を英語で読んでみたいと思います。
『ゲーム・オブ・スローンズ』シーズン8と『コブラ会』シーズン2がもう間近という話。待ち遠しい…
頭字語のスラング「FFS」は卑語的な「For Fuck’s Sake」の省略形。「(イラつきながら)頼むから、お願いだから、分かってくれよ」のニュアンスです
海外ドラマでおなじみの英単語「season」と「episode」。実はこの2つには興味深い別の意味があります。熟練、ふりかけから発作までを紹介
トランプ大統領の「The Wall Is Coming」の元ネタはもちろん『ゲーム・オブ・スローンズ』の「Winter is coming」
英語の「monster」には日本語の「モンスター・怪物」とはまた違うニュアンス「残酷な人物」の意味があります。海外ドラマでの例を見ていきます
英会話でmineを使って「こちらこそ」を表すパターンを2つ。「the pleasure is all mine」と「the honor is all mine」
「cunt」は女性器の意味で放送禁止用語ですが、これが出てくる海外ドラマと全く出ず「vagina」で代用する番組とがあります。その差は広告の有無。「cunt」はネイティブにはどぎつく響きます
「What’s done is done」は何かがなされてしまったことを表すフレーズですが、これもシェイクスピア由来だったのですね
イディオム「our paths cross」の意味は「ばったり出会う」。使われるのは、もう二度と出会うことがないという脅しや、また会いましょうという別れの挨拶
「swear to」は「〜に誓う」という意味ですが、誓うものはある程度決まっています。今回は海外ドラマでどんなものに誓っているか集計です
イディオム「pay the price」の使われ方を海外ドラマの例で見ていきます。意味は「代償を支払う」で自分が過去やった行為の埋め合わせをする場合に使われます。勉強しなかったとか、何も考えず結婚したとか、人生にありがちなこと
英語で噂で聞いたことを「a little bird told」で表現しますが「a little birdie told」のパターンとどっちが多いのか調査
英会話でよく出てくる「A ○○ or Two」の例を海外ドラマの字幕から紹介。意味は「〜の1つや2つ」。「a day or two」の登場頻度が高いです
海外ドラマによく出てくるイディオム「So be it」の意味・ニュアンスを調べました。そこには、関心の低さが出ていました。