スラング「basket case」ですが、語源は驚くべきことに第一次世界大戦中に四肢を失った兵士がバスケットで運ばれる様子から来ていました
「nutcracker」はくるみ割りの器具ですが、英辞郎に「ブス」って訳が載っていて不思議に思い調査開始。男性の睾丸を叩き潰す女性の間違いかな
英語「mothball」の意味を調べてびっくり。「防虫剤」ですって。mothって蛾じゃないの?と疑問に思い調べたら、どうも蛾の幼虫で衣服を食べるのが居るらしい…
幼少期聞いたフレーズ「インディアン嘘つかない」が気になって、米国での「インディアン(Indian)」という呼称の変遷を調べてみました。現在は「ネイティブアメリカン」が一般的です
海外ドラマの中で「Facebook」を一番早く登場させた番組を手元の英語字幕を使って調査。2006年まだフェイスブックがクローズドな時代に登場
動詞「starve」は「I’m starving」も「I’m starved」も意味は「腹ペコ」。そこで海外ドラマの同キャラが両フレーズを使ってる例を調査
イディオム「get(miss) the memo」の使われ方を、海外ドラマの実際のシーンを通して見ていきます。意味としては、回覧板を社内で回すことから、知るべき情報を知っている(知らない)状況で使われます
「make conversation」は「会話を作る」という意味ですが、その裏には「礼儀として、無言では悪いから」というニュアンスが追加されます。実際の例を海外ドラマの例から拾います
海外ドラマを12,000エピソード以上見てきた私が、海外ドラマの英語字幕を使った英語学習ヒント集を全公開。コツは熱中する海外ドラマを見る、完璧さを目指さないです
3倍を意味する「thrice」が海外ドラマで出てくるのか調べてみました。通常は「three times」になってしまうのですが、少ないながら、一応出ては来るみたいです
「soup kitchen」という日本人には耳慣れない文化を海外シットコムのスープキッチン回を通して確認。そして、その薄っぺらな活動への警鐘も
「ベッドメイキング」と日本語にもなっているように、「make a bed」はベッドを整えることを意味。しかし、ベッドを製作することを意味してもいいはずと、私の調査の旅が始まりました・・・
「ケツバット」で英単語「butt」の意味を覚えられることに気づきました。そう、「butt=ケツ」なんです(笑) この記事では、そんなbuttをassやbottomと比較し、どのくらい汚い表現かも調べます
英語の「enable」には容認するの意味があります。誤ってることをやってるのに許しちゃうことですね。受験英語でやったenableとpossible書き換えの思い出とともに見ていきます
イディオム「light at the end of the tunnel」の意味と海外ドラマでの使われ方を見ていきます。話の筋を面白くするために過去形として使われることが多いようです