英語で「in a way」は「ある意味で」なので、in a good wayと言ったら「いい意味で」、not in a good wayなら「いい意味でなく」になります
フレーズ「no big」は大きくないと言ってるのではなく、英語定番フレーズ「no big deal」「not a big deal」「no biggie」の省略形です。でも意味は日本語のものに似ている
親から改まって話があると言われたら、それは「the talk」なのかもしれません。子供心に準備はしていましたが、いよいよその時が来るのです・・・
fool around, mess around等の句動詞を作る「around」のおふざけ感、ダラダラボケーッ感はどこから来るのか? それは、石器時代の人類の狩猟採集の時代まで遡れるのです
海外ミュージカルドラマ『glee/グリー』のメインの役者が既に3人死亡している件。その死因と背景をまとめてみました。ドラマが2015年終わってまだそんなに経ってないよ
「When it comes to…」は話題を導入したり、展開したりする際に会話で頻出するフレーズ。でも、これが文字通り「それが来る時」使われるとしたら…?
日本語の「レガシー」と英語の「legacy」の持つ意味の違いについて。英語ではポジティブな意味合いだって可能。自分のレガシーを残すんです!
海外ドラマではカラオケ(KARAOKE)が歌い手の気持ちを表現するのに用いられることがあります。デュエットと観客への2パターン
SNSの大手「Twitter(ツイッター)」が海外ドラマの中でいつ言及され出したかを徹底調査。初出はサービス開始から2年後でした
イディオム「the show must go on」の意味は始めたものを途中では止められない。何があっても舞台は最後まで続かせなくてはならないのです
英語スラング「motorboat」にはおっぱいに関するエロくて不思議な意味が存在。その語源はモーターボートのエンジン音から来てました。ブルルルル
英語でスラング「peanuts(ピーナッツ)」の意味と、そんな🥜しか支払われない典型的職業であるアメリカでの教師の地位について
「take five」は短い休憩を取る時の決り文句。問題は何故数字「5」なのか。実は「five」自体に短い休憩の意味があるのでした…。I need five.
「kiddo」は子供・年下への呼びかけとしてよく日常会話で登場しますが、その裏には愛情があるという話。年下の弱いものを守ってあげたいのです
スラング「hickey」は「キスマーク」の意味で日常会話に登場。海外ドラマの中では、首に付いたヒッキーを指摘されてアザと強弁するまでがお約束