日本人って魚好きって見られてますよね。 こいつらケーキの形まで魚だぜ! えっとー、それたい焼・・・ うーん、よく考えたら魚じゃんw 反論できないんです。 でもさ、あんたらだって魚好きやん。仕事行く前に昼食のツナサンド作って、紙袋に詰めて持っていってるやん。 だって、Officeではジムのあだ名がツナでした。ツナサンド好きだから。 Hey, Tuna, check it out. Tuna sandwich. The Office(US)/Season 5/Episode 9 ギルモア・ガールズでは小腹が空いたローレライとローリーが同時に思いついたのがのがツナサンド。 -So, are you hungry or what? -Tuna-fish sandwiches? -That's what I was thinking, too. Gilmore Girls/Season 7/Episode 11 ペンギンが殺人を犯した後真っ先に買い求めたのがツナサンド。やっぱ、一仕事した後はお腹が空きますからね。 Can I have a tuna sandwich, please?. Gotham/Season 1/Episode 3 ね、証明終了。Case Closed! さて、小腹が空いたのでツナサンド食べようっと(笑)

続きを読む

Image by Manolo Franco from Pixabay 動詞の Bitch - ドラマの中の英語 以前、bitchの動詞形を見てみたことがありました。口うるさくガミガミ言う感じですね。そこで今回は初心に戻り、みんな大好き(?)bitchの名詞形を見てみたいと思います。ただし、もう既に日本語化した「ビッチ」にある「尻軽・誰とでも寝る」というニュアンスではなく、厄介なことを意味する方のbitchです。性悪といったニュアンス。どんなことをbitchと海外ドラマの中で言っているのか、場面説明は省いて列挙していきます。 Leadership's a bitch, huh? The Mentalist/Season 3/Episode 6 リーダーシップは厄介ですね。才能がない人にはbitchなんでしょうね。 How long am I going to have to work down here? Commute's a bitch. Person of Interest/Season 1/Episode 5 通勤はbitch。分かる。特に満員電車なら尚更。 Don maroni set the rates last year. And now I'm raising the prices. Inflation is a bitch. Gotham/Season 1/Episode 11 みんなが値段を上げるから、自分も上げざるを得ない悪循環。インフレはbitchです。 Parking in New York is a bitch.

続きを読む

パブで出会った男女。飲んでるうちに意気投合。「これからうちで二次会はどう?」なんてのは海外ドラマではおなじみのシチュエーション。でも、この「うち」を表すのが、homeでもhouseでもなくmy placeなのはちょっと盲点な感じ。当然、「うちは今妹が来てるから、君んちはどう?」の「君んち」の場合は、your placeですね。海外ドラマのシーンを見る必要性もない感じですが、参考程度にピックアップしてみます。 Gilmore Girlsから ローリーが父親のクリストファーに通ってる大学のキャンパスを案内してます。だいたい紹介し終わると、クリストファーはローリーの住んでるところが見たいといい出します。親ですから当然ですね。それにしても、ローリーのevery square inch of campusやwhy?などから、ローリーはもうたくさんって感じ。 ローリー: And we've pretty much covered every square inch of campus. So let's go. クリストファー: Hey, what about your place? ローリー: My place? クリストファー: Yeah, I want to see it. ローリー: Why? クリストファー: Because I'm curious. I want to see where my kid lives. Gilmore Girls/Season 6/Episode 14 Gothamから 刑事ゴードンはキャットウーマンを連れて帰宅。室内のゴージャスさに驚くキャットウーマン。ゴードンはというと、彼女の自宅と種明かしです。 キャットウーマン: Whoa.

続きを読む

今回紹介する○○ it is.は、複数の選択肢から一つ選ぶ時に使われる表現。辞書見ても文法書見ても載ってなかったので(探し方が難しいので見逃してる可能性も)、とりあえず選択の○○ it is.とでも呼んでおきます。 これがよく使われるのは、消去法等で残ったものを指す時。例えば、友達数人と出先で昼食を取るとします。そして、寿司と中華とパスタが候補としてあるとしましょう。友達の一人が「私妊婦だから寿司はちょっと・・・」と寿司にNGを出します。次の友達は「私脂っこいものは最近控えているから中華は・・・」と言ったとしましょう。はい、この時点で選択肢で残ったのはパスタしかないですね。そこで「Pasta it is.」です。「じゃあ、パスタにしよう」とか「パスタしかないね」とかいう感じ。簡単ですね。 この表現に気付いたのは今から2ヶ月前。皆さんご存知の物を手渡しする際の「Here it is.(はい、どうぞ)」なんかと同じ倒置の一種くらいの認識でしたが、それ以降に見た海外ドラマでも結構使われていて、なんだこれは?と辞書を調べることになった次第です(見つからなかったけど)。 こういう自分のレーダーに一旦現れて認識すると、それ以降色々なところで使われているのに気づくってパターン、英語学習してるとよくありますよね。それ以前にその表現が全く使われていなかったわけではなく、単に自分のレーダーの精度が荒かっただけで、見逃していただけなんですけど。自分の実力向上に気づける瞬間でもあります。 早速今回も、海外番組内でのこの表現の使われ方を見てみます。 ベター・コール・ソウルから ベター・コール・ソウルの最新エピソード(みんな見てるのかな?)でもこの表現が使われていました。以下のシーンはジミーが職探しから帰ってきたところ。食料を買い込んで来て、どこで食べるかキムに尋ねます。カウチが良いというキムに、「じゃあカウチで決まり」とジミー。こんな感じで、複数の選択肢があって、最後に一つ決まった時に使われます。 ジミー: I hope you're hungry. I bought way too much food. キム: Yeah. I can always eat. ジミー: Counter or couch? キム: Couch is good. ジミー: Couch it is. Better Call Saul/Season 4/Episode 2 Better Call Saul [Credit: AMC] Key & Peeleから Pizza Orderという寸劇の最後にこの選択の○○ it isが使われていました。ピザ屋のバイトが客の妄想の中の女性クレアに恋する感動的な話と思いきや・・・(笑) ラプンツェル ザ・シリーズから 王妃とラプンツェルは流星群を見に山へ向かいます。どこで見るのがベストか、王妃は地図を見て、セゾン山南尾根に決めます。これに、ラプンツェルも「Then the southern ridge it is!

続きを読む

Words and Phrases Coined by Shakespeare シェイクスピアの続き。今回は、What's done is done. (もう終わってしまったことだ)。へえ、こんな定番表現もシェイクスピアですか。かなり意外。太古の昔とまでは言わないでも、聖書なんかにはありそうな教訓って感じですけどね。終わったことにいつまでも執着するな的に。この表現も海外ドラマでも頻繁に使われます。まあ、シェイクスピアを意識して述べているわけでは無いでしょうけれど。それでは、ドラマでどんな使われ方をしているか見てみましょう。 This Is Usから ケヴィンが主演しているシットコムを辞めると言い出した後のTV局側とのミーティングから。What's done is done.を使い「もう終わってしまったこと、だろ?」として、move onしたいケヴィンですが、テレビ局側と交わした契約がそうはさせてくれません。Glowのシーズン2もそうでしたけれど、このストーリー展開も結構ありますよね。 ケヴィン: What's done is done, right? I mean, you know, can't we just... move on? プロデューサー: Brian... speak. 法務担当: You're contractually bound to the show for another two years. This Is Us/Season 1/Episode 2 そう言えば、日本でのシーズン2はどうなったんでしょう? Gothamから 対立しているフィッシュとペンギンは話し合いの場を設けます。友だちになれるというペンギンに、しばらく考えてからWhy not?と肯定的なフィッシュ。What's done is doneと過去のことは忘れる素振りですが・・・。元々の部下が対立する組織に寝返ったわけですから、心中穏やかでないことは事実です。 ペンギン: We can be friends.

続きを読む

プロフィール画像

海外ドラマの中の英語

海外ドラマで見つけた面白い英語表現や番組自体の感想なんかをほぼ毎日更新してます。自分はバリバリの理系。海外ドラマを見ていたら英語ができるようになりました

英検1級

TOEIC:960