「Try」と「Try to」の意味の違いを海外ドラマで説明2018/01/10 22:46 カテゴリー 英語tryとtry toの違いを海外ドラマの例で説明します。try toには単なる試み以上に困難なものへ挑戦して失敗のニュアンス続きを読む
イディオム「Throw Someone Under the Bus」の意味って?2018/01/06 23:23 カテゴリー 英語バスの下に投げるって意味分かりませんが、英語では「throw someone under the bus」はイディオムで特別な意味があります。それを解説続きを読む
イディオム「Leave No Stone Unturned」の意味とは?2017/12/14 21:07 カテゴリー 英語「leave no stone unturned」という英語イディオム表現を、海外ドラマのシーンを通して見ていきます。意味は、あらゆる手を尽くす、ひっくり返されていない石は無いってこと続きを読む
軽く謝りたい時に「My Bad」で「ミスった、私のせいです」の意味2017/12/13 02:01 カテゴリー 英語「my bad」は日常会話で軽く謝る際に多用されるフレーズ。軽いもののみで、大きな過ちには使われません続きを読む
Not Give a Shit / 知ったこっちゃない、意に介さない、関係ない2017/12/04 01:57 カテゴリー 英語「not give a shit」は関心がないことを示すイディオム的スラング。汚い言い回しなので実際使うときは注意が必要かな続きを読む
ビジネスイディオム「Up to Speed / 最新状況を把握して」2017/12/02 01:50 カテゴリー 英語「up to speed」は最新情報を把握する意味。海外ドラマでは配属された新人や異動してきた人物にブリーフィングをする時に使われます続きを読む
「Cut Someone Some Slack」の意味は「大目に見る、勘弁する」2017/11/25 05:00 カテゴリー 英語「cut someone some slack」は大目に見てあげる時のイディオム。「勘弁してやれ、そのくらいにしてやれ」と言った感じの意味続きを読む
『HOMELAND』の「You Will Break No China」の意味2017/11/24 01:43 カテゴリー 英語海外ドラマ『HOMELAND』に出てきた「You will break no china」ですが、イディオム「Chinese wall」の意味で使っているのかなと気づいた話続きを読む
伸ばすのは話の内容「Stretch」で「こじつけ、拡大解釈」の意味2017/11/05 17:54 カテゴリー 英語「stretch」には名詞で「拡大解釈」の意味があります。話の内容を伸ばしているというニュアンスなんでしょうね。海外ドラマの使用例を見てみます続きを読む
アメドラ『HOMELAND』シーズン4途中までの感想2017/11/04 09:53 カテゴリー 海外ドラマ, レビュー海外ドラマ『HOMELAND』を見続けてシーズン4まで一気呵成。スルメのように噛んでいられる海外ドラマは久しぶり。しかし、IMDbのシーズン4の最終話の評価の雲行きが怪しいことが気になる私なのです続きを読む
保護された米兵は敵か味方か? アメドラ『HOMELAND』の感想2017/11/02 14:30 カテゴリー 海外ドラマ, レビューアメドラ『HOMELAND』のあらすじと視聴した感想です。シーズン1までですが、脚本が非常に練られているのを実感しました。久しぶりにオススメの海外ドラマが出てきた感じです続きを読む
Watch Your Language:子供が叱られる"Language"の意味とは2017/10/20 16:43 カテゴリー 英語「language」には「言葉遣い」の意味があります。だから、子供が汚い言葉遣い・スラングを使ったときなどに「watch your language」と親が叱るのが定番。海外ドラマでの例を見てみます続きを読む