Incidentallyなる副詞は日本語のインシデントとは意味合いがちょっと違い、英会話で関連情報を補足する際に使われます。だから、日本語訳は「ちなみに」
親から改まって話があると言われたら、それは「the talk」なのかもしれません。子供心に準備はしていましたが、いよいよその時が来るのです・・・
「Hello, sailor」なる意味深なフレーズが立て続けに出てきたので、その意味と語源を調査。港で働くある職業のステレオタイプなフレーズでした
『ベター・コール・ソウル』のこの題名の意味ってなんなんでしょう? 実は「Better Call Saul」は『ブレイキング・バッド』が初出の広告で、ジミーのトラウマから出たある強い意味があるのです
エクスプレッションの意味とは一体なんでしょう? フレーズ「just an expression」で言及される海外ドラマの例を調べていたらイディオム的な意味合いでした
「(big, huge) shout out to …」はネットのゲーム実況やライブ中継なんかでよく使われるスラングですが叫んでるわけじゃ決してないんです。その裏にある意味とは?
日本でもビジネスシーンでおなじみのイディオム「break the ice」「icebreaker」の意味と語源を解説。海外でも初対面のぎこちなさを人々は嫌うのです
海外でハロウィンの時期になると放送されるハロウィンエピソード、通称ハロウィン回。シットコムでおなじみ。コスプレして子供にキャンディーをあげましょう
海外ドラマではカラオケ(KARAOKE)が歌い手の気持ちを表現するのに用いられることがあります。デュエットと観客への2パターン
be used toの「慣れている」と助動詞used toの「昔〜した」という習慣の意味を持つused toが形容詞と動詞として見ることができます
英語スラング「motorboat」にはおっぱいに関するエロくて不思議な意味が存在。その語源はモーターボートのエンジン音から来てました。ブルルルル
鏡の前で3回唱えるネタを調べたら、その元ネタはブラッディ・マリー(Bloody Mary)の伝説。ブラッディマリーブラッディマリーブラッディマリー
海外での縁起担ぎに木製品を叩く迷信「knock on wood」について。言葉にすると悪運を呼ぶってところが日本人的にはピンとこないのかな。その意味ではジンクスとセット
動詞「wing」には「腕を傷つける」と「即興で演じる」の2つの不思議な意味があります。何故こんな意味を持つようになったか、その語源を調べてみました
「マジシャンは決して種を明かさない」と古来から言われていますが、「a magician never reveals his secrets」は説明を求められた際に断る時使われます