Your Honor(裁判長)、原告は海外ドラマ『How to Get Away with Murder』の題名の意味が『殺人を無罪にする方法』ではないことをこの裁判で完全に証明します
「balls」は「睾丸・キン○マ」の意味ですが、そこから派生した意味「度胸・根性」がスラング的に使われます。今回は、海外ドラマから「balls」「ballsy」「grow a pair」という表現を見てみます
英語での「trump」の意味って、日本語の「トランプ」とかなり違いますよね。そのニュアンスの差を海外ドラマの例で調べてみました。ついでに、一字違いの「tramp」の意味も