全く出てこないイディオム「buy the farm」ですが、その語源は空軍にありました。パイロットが墜落死して、墜落した農場を買い上げる必要があったからとは。そこには、大空を駆ける夢に魅せられた男たちと農場オーナー達との苦闘の歴史がありました
「on fire」は火が付いているという意味から派生して、イディオム的に「イケイケ、乗りに乗ってる」を意味できます。この別々の2つの状況を同時に実現するには、イケイケの人を燃やせばいいのです
シェイクスピア由来と言われている「piece of work」の意味を見ていきます。性格がひねくれている不愉快な人の意味で、軽蔑して使われます
イディオム「Over the top」の語源が面白かったので紹介。また、海外ドラマでの使用例を幾つか見ていきます

カップルのオマジナイ「bread and butter」の意味について調査。パンにバターを塗ると元には戻せないというのが語源で、そのため、カップルが歩行中に手を離さなくてはいけないときに使われます
イディオム「off the grid」の意味は人間社会の文明から離れること。このイディオムの語源と海外ドラマでの使用例を見てみます。そして私は「off the grid」へ・・・
「make a hole」というイディオムの意味を海外ドラマの実例から見ていきます。語源は海軍から。狭い船の通路を怪我人などがでて急ぎで通る時に使われたようです
イディオム「jump the shark」はテレビ業界で番組が突然のテコ入れをして迷走する状況を意味。この語源となった番組エピソードを紹介します
「Do I owe you money?」がお金の貸し借りが全く無い時に使われる場合があります。それは、相手からジロジロ見られた時。日本語の「私の顔に何か付いてる?」に近いでしょうか
「8」を使った英語表現・イディオムってなかなかないと感じて、今回調べてみました。日本人的にはエイトボールくらいかな

道を歩きながら、英語で1からの数字を含む表現・イディオムを幾つまで数え上げられるかというゲームをしてみました。面白いからお試しあれ

イディオム「in someone’s shoes」の意味は「相手の立場になる」ということ。英語では、相手の靴を履くことで相手の立場になるんですね。「in someone’s shoes」に関連した表現を海外ドラマから見てみます
「go big or go home」は大胆に行くときの決り文句。文字通りの意味は「大きく行くか、嫌なら帰れ」なので分かりやすいですね。海外ドラマから使用例を拾って確認します
イディオム「the name of the game」は、そのものの本質を表す時に使われます。リアリティー番組の「the name of the game」は裏切り等

coldを使ったイディオム「cold feet」「cold call」「cold turkey」「cold shoulder」の意味とその使用例を海外ドラマで見ていきます
