「Get out of town!」というイディオム表現を、海外ドラマの実際のシーンを通して見ていきます。これは、信じられないこと聞いた時に使われるフレーズ
英語の決り文句「now or never」は「今やるか、二度とやらないか」と究極の2択を迫る時に使われます。海外ドラマでは結婚が多いでしょうか
今ボールは誰の手にあるかというのは日本語でもある表現ですが、それの英語版は「the ball is in one’s court」というようにコートを使って表します

海外ドラマを見ていたら出てきた「congratulations are in order」が訳せず悪戦苦闘。結局、おめでとうに相応しい事をやった時に使われるフレーズです
イディオム「throw a bone to someone」「throw someone a bone」の意味を、海外ドラマを通して見てみます。「少し譲歩する」というニュアンスで使われていますね
イディオム「the rest is history」は、よく知られた話を省略する時に使われる言い回し。関ケ原の合戦で家康が勝って「the rest is history」なら、後は知ってるでしょというわけ。海外ドラマの実例を見てみます
海外ドラマによく出てくるイディオム「So be it」の意味・ニュアンスを調べました。そこには、関心の低さが出ていました。
英語で「close one」「close call」はギリギリの状況で使われるイディオム。命からがら逃げ切ったら「close call」

イディオム「black sheep」は一家の面汚しの意味。つまり、「クックックッ負けるとは四天王の面汚しよ」と言われた人がブラックシープ

イディオム「writing on the wall」は不吉な兆しを意味します。この語源と海外ドラマでの使われ方を紹介

イディオム「off the top of my head」は頭から急に出てきたことを表し「思いつき、即興、深い考え無しで」を意味します。日常会話では頻出
不定詞を習ったら誰でも訳せる「too good to be true」ですが、ずば抜けていいのか、胡散臭いのか、いまいちよく分かりません。そこで、海外ドラマと某有名洋楽で意味を確認してみます
「one’s speed」はイディオムで「自分の趣味に合ったもの」を表します。つまり、自分のレベルより高すぎず低すぎずってニュアンス

バスの下に投げるって意味分かりませんが、英語では「throw someone under the bus」はイディオムで特別な意味があります。それを解説

橋を使ったイディオムを紹介。「cross that bridge when I come to it」「burn One’s bridges」「water under the bridge」まで

