幼少期聞いたフレーズ「インディアン嘘つかない」が気になって、米国での「インディアン(Indian)」という呼称の変遷を調べてみました。現在は「ネイティブアメリカン」が一般的です
ネットで目にするスラング「SNAFU」の意味と語源を調べてみました。そこから同じく「大混乱」を意味する「FUBAR」と「goat rope」についても見てみます
子供がペットを飼う時に親から念押される「Feed it, Walk it, Train it」を見ていきます。飼うなら責任持って育てろってことです
イディオム「all over the place」の持つ3つの意味「至る所に、散らかって、理性を失って」を海外ドラマの実例を通してチェック。最初は文字通りの至る所に。そこから乱雑さが出て、最後は人の精神状態に
「hate」は強い言葉なので、海外では子供員使わせない家庭もあるのだとか。子供が「hate」を使うと「language!」と叱られます
「you’re benched」はスポーツなどの試合に最初から出られず、ベンチ入りの時に監督から言われるフレーズ
英語「pull」が「車を停める」意味を持つのが理解できなかったのですが、馬で移動してた時代を考えたら手綱を引いているんだと納得しました
賢いを意味する「wise」ですが、接尾辞で使うと「〜に関して」の意味が出ます。ここでは海外ドラマのセリフから実際の使用例を紹介
接尾辞「-ish」で使うと「〜っぽい」の意味が出ます。ここでは海外ドラマのセリフから実際の使用例を紹介
「ago」は「前」を表しますが、「3 days ago」だけでなく実はいろいろな名詞と結びつけることが出来ます。例えば「eons ago」「3 nights ago」などが典型的
英会話でよく出てくる「A ○○ or Two」の例を海外ドラマの字幕から紹介。意味は「〜の1つや2つ」。「a day or two」の登場頻度が高いです
「急な話」「突然のお知らせ」を英語では「short notice」で言います。日常会話では「such short notice」とsuchと結びつく事が多いです
to不定詞意味上の主語ですが、人の性格のときは前置詞が「of」になると習ったと思います。よくあるのは「sweet of you」で相手が優しいことを表す時
英単語「nooner」の意味を知ってる人は居ないはず。海外ドラマの中でこれが出てくるシーンからどんな意味か分かるでしょうか?
海外ドラマの中で登場する言い回し「○○クラブ」に所属を今回は見てみます。結局架空のドラマ名を作り上げてユーモラスに言ってるだけです