犯人が「逃亡中」を意味するイディオム「At large」がなぜその意味になったのか、その語源と海外ドラマでの使用例を紹介。また、「On the lam」という言い方も見ていきます
しくじった時の「Oops(おっと)」の中でも、今回は意図的な失敗の「Oops」を見ていきます
「be in for」というイディオム的表現を今回は取り上げます。意味は「(嫌なことが)予期される」。調べたら、海外ドラマでそこそこ使われていました。嫌なこと以外にも使われますが、基本は不快なことが期待される時です
黒人スラングの「feel」が「分かる」を意味するパターンを、海外ドラマの例で見ていきます。「You feel me?」として使われる事が多いようですね
『スターウォーズ』の有名フレーズ「May the Force Be with You」から何故5月4日が「スターウォーズの日」になったのかを『ビッグバン★セオリー』のオタクたちの会話で紹介します
動詞「ask」と「tell」の意味の違いを、フレーズ「I’m not asking you, I’m telling you」を元に海外ドラマの実例を見て勉強します。またその応用で「please」を付ける功罪もチェック
このブログでいままでどんな海外ドラマを最も取り上げたか調べてみました。やはり『ビッグバン★セオリー』でした
相手に聞かれた時に「長い話になるから(今はちょっと話せない)」というニュアンスを伝える「long story」を見ていきます。長くないけど話したくないときにも使えます(笑)
掲示板redditで議論されていたアメリカにおける「prison」と「jail」の意味の違いと、保釈金に絡む司法制度の問題点が日本人にも非常に分かりやすかったので紹介
英語での「trump」の意味って、日本語の「トランプ」とかなり違いますよね。そのニュアンスの差を海外ドラマの例で調べてみました。ついでに、一字違いの「tramp」の意味も
英語で高貴な人への呼びかけにはいくつかありますが、「Your Highness」「Your Excellency」「Your Majesty」「Sire」を紹介
シェイクスピア由来と言われている「piece of work」の意味を見ていきます。性格がひねくれている不愉快な人の意味で、軽蔑して使われます
受験英語でおなじみ「As is often the case with」という言い回しを、海外ドラマの実際のシーンを通して見ていきます。驚くべきことに、このフレーズは口語ではあまり使われませんね
ビジネス英語「effective immediately」を海外ドラマのシーンを通して見ていきます。意味は「即時に効力を発揮する」ということで、ビジネスシーンでボスなんかが使うイメージです
イディオム「in someone’s shoes」の意味は「相手の立場になる」ということ。英語では、相手の靴を履くことで相手の立場になるんですね。「in someone’s shoes」に関連した表現を海外ドラマから見てみます