Season & Episode

このBlogで頻繁に登場する英単語って何かな?と考えたら、Season & Episodeということに気づきました。だって、海外ドラマのセリフを紹介する時、ほぼ出典のシーズンXのエピソードYという情報を付加しているからです(笑) ↓みたいに キャラクター: あいうえお 番組名/Season 12/Episode 34 そこで今回は、英単語seasonとepisodeが持つ別の意味を見ていきたいと思います。 Seasoned / 熟練の seasonには動詞で「人を鍛える」という意味があるみたいですね。だからseasonedは「鍛えられてる=熟練の」という形容詞の意味になります。実はこのseasonの動詞の使われ方って見たことないんですよね。全部形容詞のseasoned。だから、こっちだけ覚えておけば問題なさそう。 次はゲーム・オブ・スローンズの一場面。ドラゴンの母ことデナーリスが、傭兵集団〈次子〉に仲間になれと説得してるところ。自分がnewなのに対し、相手はseasonedと対比して持ち上げています。確かに、いかつい傭兵共の中で、一人か弱き乙女って感じのシーンになってますね。でも、怒らすとドラゴンに焼かれてしまうのですが(笑) デナーリス: l'm only a young girl, new to the ways of war, but perhaps a seasoned captain like yourself can explain to me how you propose to defeat us. Game of Thrones/Season 3/Episode 8 Game of Thrones [Credit: HBO] Seasoning / 調味料、味付け seasonには他にも「食べ物に味付けする」という動詞の意味があります。だからseasoningで名詞の「味付け」という意味なんですね。 次のGleeでは、seasoningが料理以外の文脈で出てきています。メインの出し物の前座として、ちょっとした味付けが欲しいというあなたのために、下級生代表によるショーを御覧ください、といったところ。 we're also gonna have a junior varsity squad for those who feel like they need a little seasoning before they're ready for the big time.

続きを読む

Image by msumuh from Pixabay バンドエイドって商品名だから、NHKの放送なんかでは絆創膏かなんかに置き換わる単語ですよね。でも、海外ドラマだと普通に使われる単語。そして、使われ方は千差万別。「それはバンドエイドを貼るようなもの」という「効果なし」を意味したり、「とりあえずバンドエイド貼っておく」といった「応急処置」の意味で使われたり。後は、「バンドエイドを剥がす」という例えだったり。全部、日本人にも理解可能な表現なんですね。バンドエイドに関する類似の体験があるからでしょうか。 そこで、このバンドエイドがどのように使われるのか、海外ドラマ内で確認してみましょう。 ビッグバン★セオリーから 旗について語る番組Fun With Flags撮影中に、友人のウィルと恋人のエイミーが仲違いし、その間に挟まれてしまうシェルドン。エイミーは自分の味方をしないシェルドンに呆れて帰ってしまいます。そのことをペニーに相談すると、「素直に謝れ」という単刀直入なアドバイス。しかし、シェルドンにとってそれは、最高でもバンドエイドにしかならないソリューションなのでした。ここは応急処置の意味ですね。 ペニー: Yeah, Amy told me what happened. Look, just apologize. シェルドン: That's a Band-Aid at best. The core problem is that Amy and Wil do not like each other... which is baffling because they're both crazy about me. The Big Bang Theory/Season 6/Episode 7 Stranger Thingsから ウィルの体が影の怪物に乗っ取られつつある状況。医者たちは対策がわからず、途方に暮れたまま会議が続きます。一人の医者が、ウィルと繋がっていると思われるナメクジ怪物を燃やそうと提案すると、「それはバンドエイドを貼るようなもの」と拒否られます。しかし、「バンドエイドが最善の選択肢」と、提案した医者はひきません。最善がバンドエイドなんて、相当やばい状況です。 医者A: You're talking about putting... putting a Band-Aid on this.

続きを読む

○○ O'clock / ○○時の方向

o'clockは時間を表すのが普通なのに、方向も表せるのが面白い英単語。でもよく考えると、この言い方は日本語にもなってますよね。三時の方向なら、自分が時計の真ん中に立って十二時を向いてるとした時の三時の方向だから、結局右っていうこと。後ろは六時等々。注意点は、話者から見た方向ってこと。でも、日常会話でこの言い方をする人は日本には居ないような。実際、今までの人生で、この表現を使う人には一度も会ったことないし。使われるとしても、軍事オタクの皆さんの飲み会の席だけなんじゃないかな(←偏見?)。あとは自衛隊とか? でもなんと、意外にも海外ドラマでは頻繁に使われるこの表現。銃撃戦の最中、建物の屋上にいてこちらを狙っているスナイパーの位置を知らせる時など。まあ、実際の使用例を見れば使われ方は一目瞭然ですので、ちょっと見てみましょう。 Stranger Thingsから 張り込み中に何者かが視界に。十時の方向なので、左前ですね。 I've got eyes! Ten o'clock! Ten o'clock! Stranger Things/Season 2/Episode 6 ビッグバン★セオリーから いつものコミック屋にいると、九時の方向にホットな女の子。話者の左ですね。でも、一斉に顔をそちらに向けて怒られるオタクたちです(笑) これも海外ドラマでよくあるシチュエーション。 Hot girl, 9 o'clock. Don't everybody look at once. The Big Bang Theory/Season 5/Episode 7 The Big Bang Theory [Credit: CBS] 最後に 今回は方向を表せるo'clockの紹介でした。基本的には、長い文章中に使われるのではなく、単に「○○ o'clock」と言って、周りに方向を知らせる用途ですね。張り込み中の刑事、クラブのダンスフロアの美人を狙っている野郎から、カフェテリアで食事する学生まで、幅広く使われている感じ。でも、何かの海外ドラマで、o'clockの意味を知らず、時間と取るキャラが出てきたことがあったような。なんのドラマかは失念。 一応、海外ドラマで使われるo'clockをざっと眺めたところ、1割位がこの「方向」の意味で使われてる感じ。でも、この頻度は海外ドラマのジャンルで大きく変わりそうですね。刑事ドラマだと頻度は高いだろうし。更にどの方向を表すことが多いのか見てみたら、二時と十時が多めに感じました。三時、九時なら右、左で代用できますからね。まあ、実際のところ、日常会話での使い所はあまりなさそうですが、三時前後=右方面、九時前後=左方面くらいは理解してると、海外ドラマ視聴に有用かもしれま・・・やっぱ無用かな(笑)

続きを読む

Image by Thanks for your Like • donations welcome from Pixabay What do you say? は意志を聞く時の定番中の定番表現。ここでポイントは、意思じゃなく意志(やる気)。だからthinkじゃなくてsayを使っている感じ。What do you think? との使い分けがよく分かるシチュエーションが、これから仲間みんなで何かしようとしていて(例えば映画見に行く)、主人公に尋ねる場面。What do you think? とすると、今からやることについての意見を尋ねていることになる。映画の例ですと、その映画はレビューが最悪なので時間の無駄の可能性があるとか、今日は映画の日で安いから良いんじゃないとか、が回答になるかもしれませんね。逆にWhat do you say? にすると、意志があるかどうかを尋ねているんですから、結局一緒にやるかどうかを聞いていることになります。映画の例だと、是非とも行こうや、今日はバイトがあるからまたね(rain check)、なんかが回答になるかもしれません。 いずれにせよ、ドラマの中で使われるシーンを実際見れば一発で分かるので、どのような感じで使われているか見てみます。 ギルモア・ガールズから 娘の学校の先生マックスと偶然を装ってカフェで会うローレライ。マックスは付き合う気満々なのですが、ローレライはマックスに惹かれているものの、娘のことがありなかなか一歩が踏み出せません。学校で噂になったら娘に影響がありますからね。しかしマックスは、自分の叔父が愛の告白をせずに戦争に行って戻ってこなかった話をし、直感を信じろとローレライに迫り、最後にWhat do you say?で意志を聞きます。考えた末、ローレライは夕食だけならとします。 マックス: But the one thing that he did say was that if there's something in your gut that you know you feel is right you got to go after it, no matter what. What do you say?

続きを読む

プロフィール画像

海外ドラマの中の英語

海外ドラマで見つけた面白い英語表現や番組自体の感想なんかをほぼ毎日更新してます。自分はバリバリの理系。海外ドラマを見ていたら英語ができるようになりました

英検1級

TOEIC:960