「at the same time」には、時間的に同時に起こること以外に、議論内で別のアイディアを導入するのにも使われます。「子供は睡眠が必要、と同時に、運動も必要」といった感じで、日本語での「同時に」と同じ使われ方です
「anecdote」には「逸話・微笑ましいエピソード」の意味がありますが、ネット上の議論などでは、「科学に基づかない」の意味でよく登場します。その例を、海外ドラマの実例で見てみます
「アルミホイルの帽子(tinfoil hat)」を被る意味について見てみます。海外では、頭おかしい人の記号としてよく登場します
「(it’s) about time」は通常「〜しても良い頃」を意味しますが、実は「遅すぎる」の意味も持ってます。海外ドラマの実例を通し、この使い方を見てみます
初対面の挨拶「How do you do?」が海外ドラマでどのくらい出てくるか頻度調査。近年の番組ではほぼ出ないのに対し1970年代の番組では頻出
「soup kitchen」という日本人には耳慣れない文化を海外シットコムのスープキッチン回を通して確認。そして、その薄っぺらな活動への警鐘も
「敵の敵は味方」と言いますけどこれって本当? 海外ドラマの例を拾うと「一時的に協力して共通の敵に立ち向かう」ってだけ。「The Enemy of My Enemy is My Friend」が英語でのフレーズ
「binary」は既に日本語になっている「バイナリ」ですが、実は否定語を伴って「○○はバイナリではない」という使い方もよくされるんです。典型的なのは、「この世界はバイナリではない」でしょうか? 海外ドラマの実例を見てみます
「catch(get) my drift」の意味は「私の言わんとすることが分かる」。つまり、driftには「真意、趣旨」の意味があるんですね。このフレーズは日常会話で出てきて、相手が理解したか確認するのに使われます
私が海外ドラマを英語字幕で見始めた理由についてまとめました。英語学習ではなく、単に好きな海外ドラマをちゃんと理解したかっただけ。海外ドラマの英語字幕視聴を成功させる秘訣は、自分が心底好きな番組を見ることです
形容詞「done」には「済んだ、終わった」の意味がありますが、日常英会話では気持ち的に「切れた、区切りがついた」時に使われることが多いようです。「with」を付けて具体的に対象も示せます
「プチプチつぶし」がなぜ世界中で行われているのか、その中毒性の原因を調べてみました。「落ち着ける、ストレス発散、原始的な支配欲」という3つのキーワードが浮かび上がってきます。海外番組での「プチプチつぶし」の例も見てみます
イディオム「neck of the woods」は自分が住んでる周辺を意味します。つまり、「近所・この界隈」ってこと。「森」に住んでなくても使えるイディオム。海外ドラマで使い方を見てみます
映画・海外ドラマでおなじみのジェスチャー「エアクオート」は、空中で両手の人差し指と中指をクイックイッと2回折り曲げる動作。「””」による引用符を表し、皮肉や嫌味、あるいは特別さを表す「いわゆる」を表します
イディオム「pick one’s brain」の使われ方を海外ドラマを通して見てみます。相手の専門的知見に基づくアドバイスが欲しい場合に使われますね
